II Ding Ari       
II Kings 8:1
Ngeni miniabi ya i Eliseo king babai, a nung ninu ing maki anak a pepasublian nang mebie, ngana, Talakad ka, at ume ka at ing kekang katubale, at manaliwa kang balen nung nu ka makapanaliwang balen: uling i GUINU inaus na ing metung a danup; at datang mu naman king labuad pitung banua. Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
II Ding Ari
II Kings 8:2
At ing babai tinalakad ya, at depatan na ing agpang king amanu na ning lalaki ning Dios; at mine yang abe no ding keang katubale, at menaliwa yang balen king labuad da ding Filisteos pitung banua. And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
II Ding Ari
II Kings 8:3
At milyari king kapupusan na ning pitung banua, king ing babai mibalik ya a menibatan king labuad da ding Filisteos: at linual ya bayang dalung king ari tungkul king keang bale at tungkul king keang labuad. And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
II Ding Ari
II Kings 8:4
Ngeni ing ari makisabi ya kang Geazi a ipus na ning lalaki ning Dios, ngana, Sabian mu kaku, pagamuamu ku keka, ing anggang mangaragul a bague a depatan nang Eliseo. And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
II Ding Ari
II Kings 8:5
At milyari, kabang sasabian na king ari nung makananu nang sibli ing bie na nitang mete, king, oini, ing babai, a maki anak king pepasublian nang mebie, dinalung ya king ari tungkul king keang bale at tungkul king keang labuad. At sinabi nang Geazi, Guinu ku, Oh ari, oini ing babai, at oini ing keang anak, a pepasublian nang mebie Eliseo. And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
II Ding Ari
II Kings 8:6
At inyang kitnan ne ning ari ing babai, selese na kea, Inya tinuldu ya ing ari metung a pekapun kea, sinabi na, Isubli mu ing sablang kea, at ing anggang bunga na ning marangle manibat king aldo a likuan na ing labuad, angga na pin ngeni. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
II Ding Ari
II Kings 8:7
At i Eliseo miras ya king Damasco; at i Ben-hadad a ari ning Siria masakit ya; at mibalita kea, ngana, Ing lalaki ning Dios mine ya keti. And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
II Ding Ari
II Kings 8:8
At sinabi na ning ari kang Hazael, Magdala kang metung a pagkalub king kekang gamat, at ume ka, saganan me ing lalaki ning Dios, at mangutang ka kang GUINU king pamamilatan na, a sabian mu, Kumayap ku kaya king sakit a ine? And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
II Ding Ari
II Kings 8:9
Inya mine ya i Hazael bang sagana kea, at migdala yang pagkalub, king balang mayap a bague pin king Damasco, a adala ra ding apatapulung camello, at miras ya at tinalakad ya king arapan na, at sinabi na, Tinubud naku keka ning anak mung i Ben-hadad a ari ning Siria, a sinabi na, Kumayap ku kaya king sakit a ine? So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
II Ding Ari
II Kings 8:10
At sinabi nang Eliseo kea, Ume ka, sabian mu kea, Alang pangakablang kumayap ka; makanian man pepakilala na kanakung Guinu king ya alang pangakablang mate ya. And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
II Ding Ari
II Kings 8:11
At ya dinangat ne ing keang lupa kea, angga king merine ya: at kiniak ya ing lalaki ning Dios. And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
II Ding Ari
II Kings 8:12
At sinabi nang Hazael, Baket kikiak ya ing guinu ku? At mekibat ya, Uling balu ku ing dewakan a daptan mu karing anak na ning Israel: ding karelang matibe kuta silaban mo king api, at ding karelang kayanakan a lalaki patayan mula king talibung, at tadtaran mong mangalati ding karelang mangalating anak, at ibulus mo bituka ding karelang babaing mabuktut. And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
II Ding Ari
II Kings 8:13
At sinabi nang Hazael, Dapot nanu ya ing kekang talasuyu, metung ya waring aso, a daptan na ing maragul a bague a ite? At mekibat ya i Eliseo, Pepakit na kanakung GUINU king ika maguing ari ka king Siria. And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
II Ding Ari
II Kings 8:14
Kanita kinawani ya kang Eliseo, at miras ya king keang guinu; a sinabi kea, Nanu ing sinabi nang Eliseo keka? At mekibat ya, Sinabi na kanaku king alang pangakablang kumayap ka. So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
II Ding Ari
II Kings 8:15
At milyari king kabukasan, king kinua ne ing colchon, at tilbug ne king danum, at lidlad ne king keang lupa, nanupata mete ya: at i Hazael migari yang kalili na. And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
II Ding Ari
II Kings 8:16
At king kalima nang banuang Joram a anak nang Ahab a ari ning Israel, i Jeosafat yang kanita ari ning Juda, migmula yang migari i Jeoram a anak nang Jeosafat a ari ning Juda. And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.
II Ding Ari
II Kings 8:17
Atlu yang pulu at aduang banua tua inyang migmula yang migari; at migari yang walung banua king Jerusalem. Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
II Ding Ari
II Kings 8:18
At linakad ya king lakad da ding ari ning Israel, anti mo ing depatan na ning bale nang Ahab: uling ing anak nang babaing Ahab ya ing ayasawa na; at depatan na ing marawak king panimanman nang GUINU. And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
II Ding Ari
II Kings 8:19
Makanian man e na sinintang GUINU ing Juda, king uli nang David a keang talasuyu, agpang king pengaku na kea a dinan neng metung a sulu dikil karing keang anak king kapilan pa man. Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
II Ding Ari
II Kings 8:20
Karing keang kayaldawan ing Edom migalsa yang kinawani king lalam nang kayupayan ning gamat ning Juda, at guinawa lang ari ra. In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II Ding Ari
II Kings 8:21
Kanita dinalakit ya i Joram king Zair, at ding anggang keang carro kayabe nala: at mibangun ya panga bengi, at sigatan no ding Edomeos a kinubkub kea, at ding capitan karing carro; at ing balayan tinakas lang mine karing karelang kubu. So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
II Ding Ari
II Kings 8:22
Nanupata linaban ing Edom king lalam nang gamat ning Juda angga king aldo ngeni. Kanita ing Libna migalsa ya king panaun mu ring ita. Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
II Ding Ari
II Kings 8:23
At ing aliwa karing dapat nang Joram, at ing anggang depatan na, e la wari makasulat king libru ra ding cronica ra ding ari ning Juda? And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
II Ding Ari
II Kings 8:24
At metudtud ya i Joram a kayabe ra ding keang mangatua, at mikutkut ya a kayabe ra ding keang mangatua king ciudad nang David; at i Ahazias a keang anak migari yang kalili na. And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
II Ding Ari
II Kings 8:25
King kalabi nang aduang banuang Joram a anak nang Ahab a ari ning Israel migmula yang migari i Ahazias a anak nang Jeoram a ari ning Juda. In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
II Ding Ari
II Kings 8:26
Adua yang pulu at aduang banua i Ahazias inyang migmula yang migari; at migari yang pabanua king Jerusalem. At ing laguiu na ning keang indu Atalia a anak nang Omri a ari ning Israel. Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
II Ding Ari
II Kings 8:27
At linakad ya king dalan na ning bale nang Ahab, at depatan na ing marawak king panimanman nang GUINU, anti mo ing depatan na ning bale nang Ahab; uling manuyang ne ning bale nang Ahab. And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
II Ding Ari
II Kings 8:28
At mine yang kayabe nang Joram a anak nang Ahab bang makipamuk salang kang Hazael a ari ning Siria king Ramot-gilead: at sigatan de ding tau Siria i Joram. And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
II Ding Ari
II Kings 8:29
At ing aring Joram mibalik ya bayang paulu king Jezreel karing sugat a binie ra kea ding tau Siria king Rama, kanitang mekipamuk ya salang kang Hazael a ari ning Siria. At i Ahazias a anak nang Jeoram a ari ning Juda kinuldas ya baneng yapa i Joram a anak nang Ahab king Jezreel, uling mesakit ya. And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.