II Ding Ari       
II Kings 7:1
At sinabi nang Eliseo, Pakiramdaman yu ing amanu nang GUINU: makanian ing sabi nang GUINU, Bukas king anti kaniting oras ing metung a takal a mapinung arina misaling metung a siclo, at ing aduang takal a cebada king metung a siclo, kilub ning pasbulan dalan ning Samaria. Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
II Ding Ari
II Kings 7:2
Kanita ing capitan a nung kenung gamat magjilig ya ing ari mekibat ya king lalaki ning Dios, at ngana, Oini, nung i GUINU gawa yang awang banua, malyari wari ing bague ite? At sinabi na, Oini, akit mu iti karing kekang mata, dapot e ka mangan kaniti. Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
II Ding Ari
II Kings 7:3
Ngeni ating apat a leprajan a lalaki king piluluban ning pasbulan dalan: at misabisabi la ing metung at metung, Baket makalukluk tamu keti angga king mangamate tamo? And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
II Ding Ari
II Kings 7:4
Nung sabian tamu, Lungub tamu king ciudad, kanita ing danup atiu king ciudad, at mangamate tamu karin; at nung lukluk tamung maratun keti, mangamate tamu mu naman. Ngeni pin tara, at salake tamu king ejercitu ra ding tau Siria: nung iligtas dakatamung mabie, mie tamu; at nung patayan dakatamu, mate tamu mu pin. If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
II Ding Ari
II Kings 7:5
At mibangun la inyang munagmunag, balang ume king parang da ding tau Siria; at inyang miras la king kawawakasan nang dake ning parang da ding tau Siria, oini, alang tau karin. And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
II Ding Ari
II Kings 7:6
Uling peparamdaman na ning Guinu king ejercito ra ding tau Siria ing sigla ra ding carro, at ing inge ra ding kabayu, ing biung na pin ning maragul a ejercito: at misabi la ing metung at metung, Oini, inupajan no ning ari ning Israel salang kekatamu ding ari ra ding Heteos, at ding ari ra ding tau Egipto, balang salake kekatamu. For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
II Ding Ari
II Kings 7:7
Inya pin mibangun la at tinakas la inyang munag-munag, at likuan dala ding karelang kubu, at ding karelang kabayu, at ding karelang asno, ing mabilug a parang pin nung makananu ya, at tinakas la king uli na ning karelang bie. Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
II Ding Ari
II Kings 7:8
At inyang ding leprosong deti dinatang la king kawawakasan nang dake ning parang, linub la king metung a kubu, at mengan la at mininum, at manibat karin migdala lang pilak, at guintu, at piblasan, at mine la at selikut da; at mibalik la, at linub la king aliwang kubu, at migdala, at linub la king aliwang kubu, at migdala la naman manibat karin, at meko la at selikut da iti. And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
II Ding Ari
II Kings 7:9
Kaniti misabisabi la ing metung at metung, E mayap ing depatan tamu; ing aldo a iti metung neng aldo ning mayap a balita, at magpayapa tamu: nung manaya tamu anggang mamunag, parusa ing miras kekatamu; ngeni pin tara na, ume tamu at sabian tamu king pibalebale na ning ari. Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
II Ding Ari
II Kings 7:10
Nanupata miras la at minaus la king bante pasbul ning ciudad; at belita ra karela, ngara, miras kami king parang ding tau Siria, at, oini, alang lalaki karin, ni siwala mang lalaki, dapot ding kabayu pakatali la, at ding asno pakatali la, at ding kubu nung makananu la. So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
II Ding Ari
II Kings 7:11
At inaus no ding bante pasbul; at belita ra kilub karing katubale na ning ari. And he called the porters; and they told it to the king's house within.
II Ding Ari
II Kings 7:12
At ing ari mibangun ya king bengi, at sinabi na karing keang talasuyu, Ipakit ku kekayu ngeni nung nanung depatan da ding tau Siria kekatamu. Pangabaluan da king danupan tamu; uli na niti linual la king parang balang salikut king marangle, ngara, Kabud lual la king ciudad, dakpan talang mabie, at lungub tamu king ciudad. And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
II Ding Ari
II Kings 7:13
At ing metung karing keang talasuyu mekibat ya at sinabi na, Pabustan mung ding mapilan, pagamuamu ku keka, kuanan do ding lima karing kabayu a mitagan, a melakuan king ciudad (oini, ila anti la mo ing mabilug a keraklan na ning Israel a melakuan kaniti; oini, anti la mo ing mabilug a keraklan na ning Israel a melipul); at tara mitubud tamu at lawan tala. And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
II Ding Ari
II Kings 7:14
Kinanua la ping aduang carro a maki kabayu; at ing ari mitubud ya a pepatuki na ing ejercito ra ding tau Siria, a sinabi na, Ume kayu at lawan yu. They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
II Ding Ari
II Kings 7:15
At tikian dala angga king Jordan: at oini, ing mabilug a dalan mitmu ya king piblasan at kasangkapan, a inugse ra ding tau Siria king karelang pamagmalagua. At ding tubud mibalik la, at belita ra king ari. And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
II Ding Ari
II Kings 7:16
At ing balayan linual, a simsam da ing parang da ding tau Siria. Inya ing metung a takal na ning mapinung arina misaling metung a siclo, at ing aduang takal a cebada king metung a siclo, agpang king amanu nang GUINU. And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
II Ding Ari
II Kings 7:17
At tituk ne ning ari ing capitan a nung kenu na binili ing katungkulan king pasbulan dalan: at dilpak ne ning balayan king pasbulan dalan, at mete ya anti mo ing sinabi na ning lalaki ning Dios, a miniabi inyang kuldasan ne ning ari. And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
II Ding Ari
II Kings 7:18
At milyari, anti mo ing sinabi na king ari ning lalaki ning Dios, a ngana, Aduang takal a cebada tungkul king metung a siclo, at metung a takal king mapinung arina tungkul king metung a siclo, malyari bukas king anti kaniting oras king pasbulan dalan ning Samaria; And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
II Ding Ari
II Kings 7:19
At ing capitan a ita mekibat ya king lalaki na ning Dios, at sinabi na, Ngeni, oini, nung i GUINU gawa yang awang king banua, malyari kaya ing metung a anti kanitang bague? At sinabi na, Oini, akit mu karing kekang mata, dapot e ka mangan kaniti: And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
II Ding Ari
II Kings 7:20
Milyari ping makanian kea; uling dilpak ne ning balayan king pasbulan dalan, at mete ya. And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.