II Ding Ari II Kings 6:1 | At ding anak da ding manula sinabi ra kang Eliseo, Oini ngeni, ing karinan a nung nu ke manuknangan king kekang arapan binang makiput tungkul kekami. | And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. |
II Ding Ari II Kings 6:2 | Pabustan mukeng ume, pagamuamu mi keka, king Jordan, at kuma ke karin balang katau metung a pabakle, at pabustan mung gawa kaming kekami metung a karinan karin, a kekeng apanuknanganan. At mekibat ya, Ume kayu. | Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. |
II Ding Ari II Kings 6:3 | At sinabi na ning metung, Tumula ka, pagamuamu ku keka, a ume kang kayabe ra ding kekang talasuyu. At mekibat ya, Ume ku. | And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. |
II Ding Ari II Kings 6:4 | Inya mine yang kayabe ra. At inyang miras la king Jordan, kinutud lang dutung. | So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. |
II Ding Ari II Kings 6:5 | Dapot kabang kukutud yang metung a pabakle ing metung, ing taram na ning palakul mebaldug ya king danum; at kinulisak ya, at sinabi na, Ay, guinu ko! uling iti dinam ya mu. | But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. |
II Ding Ari II Kings 6:6 | At sinabi na ning lalaki na ning Dios, Nu ya mebaldug? At tiru na kea ing karinan. At kinutud yang metung a taiktik, at inugse ne karin, at apakawe ne ing bakal. | And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. |
II Ding Ari II Kings 6:7 | At sinabi na, Kuanan me. Nanupata inatyat ne ing keang gamat, at kinua ne. | Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. |
II Ding Ari II Kings 6:8 | Ngeni ing ari ning Siria makipamuk ya salang king Israel; at kinanuang usuk karing keang talasuyu, sinabi na, Ketang anti keta at anti ketang karinan karin ya ing kakung parang. | Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. |
II Ding Ari II Kings 6:9 | At ing lalaki ning Dios mitubud ya king ari ning Israel, sinabi na, Mingat ka a o daralan king karinan a ita, uling karin kukuldas la ding tau Siria. | And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. |
II Ding Ari II Kings 6:10 | At mitubud ya ing ari ning Israel king karinan a sinabi na kea ning lalaki na ning Dios at binawal na kea; at linigtas na ing sarili na karin, e mu misan ni makaladua man. | And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. |
II Ding Ari II Kings 6:11 | At ing pusu na ning ari ning Siria melingasngas yang bina king uli na ning bague a iti; at inaus nala ding keang talasuyu, at sinabi na karela, E ye buring ipakilala kanaku nung ninu kekatamu ing dikil king ari ning Israel? | Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? |
II Ding Ari II Kings 6:12 | At sinabi na ning metung karing keang talasuyu, Ali, guinu ku, Oh ari; nung e i Eliseo, a manula a atiu king Israel, sasabian no king ari ning Israel ding amanu a kekang sinabi king kekang silid a katudturan. | And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. |
II Ding Ari II Kings 6:13 | At sinabi na, Ume ka at lawan me nung nu ya karin, bakung papitubud at pakua ke. At pepabalu re kea, ngara, Oini, atiu king Dotan. | And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
II Ding Ari II Kings 6:14 | Inya mipabal ya karin kabayu, at carro, at metung a maragul a ejercito: at dinatang lang bengi, at kibkuban de ing ciudad. | Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. |
II Ding Ari II Kings 6:15 | At inyang mibangun yang maranun ing ipus na ning lalaki na ning Dios, at linual ya, oini, ing metung a ejercito a maki kabayu at carro makapatulug king ciudad. At ing keang ipus sinabi na kea, Ay, guinu ko! makananu ing kekatang daptan? | And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? |
II Ding Ari II Kings 6:16 | At mekibat ya, E ka tatakut; uling ding mamantabe kekata maiguit la karing mamantabe karela. | And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. |
II Ding Ari II Kings 6:17 | At menalangin ya i Eliseo, at sinabi na, GUINU, pagamuamu ku keka, imulat mo ding keang mata, banang akit. At minulat nong GUINU ding mata na ning kayanakan a lalaki; at ikit na: at, oini, ing bunduk mitmu ya karing kabayu at carro api king makapatulug kang Eliseo. | And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. |
II Ding Ari II Kings 6:18 | At inyang kuldas la kea, menalangin ya i Eliseo kang GUINU, at sinabi na, Sugatan mu ing balayan a iti, pagamuamu ku keka, king kabulagan. At sigatan nala king kabulagan agpang king amanu nang Eliseo. | And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. |
II Ding Ari II Kings 6:19 | At sinabi nang Eliseo karela, Aliwa iti ing dalan, ni aliwa iti ing ciudad: tuki ko kanaku, at dalan dakayu king lalaki a kekong panintunan. At pitnubayan nala angga king Samaria. | And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. |
II Ding Ari II Kings 6:20 | At milyari, inyang miras la king Samaria, king sinabi nang Eliseo, GUINU, imulat mo ding mata ra ding lalaki deti, king barang akit. At minulat nong GUINU ding karelang mata, at ikit da; at, oini, atilu king libutad na ning Samaria. | And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. |
II Ding Ari II Kings 6:21 | At sinabi na ning ari ning Israel kang Eliseo, inyang akit nala, Ibpa ko, sugatan kula? sugatan kula? | And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? |
II Ding Ari II Kings 6:22 | At mekibat ya, E mo susugatan: sugatan mo wari ding binijag mu king kekang talibung at king kekang bae? Mapag kang tinape at danum king arapan da, balang mangan at minum, at ume la king karelang guinu. | And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. |
II Ding Ari II Kings 6:23 | At sidia na ing maragul a pamangan karela; at inyang mekapangan na la at mekainum, pepalakuan nala, at mine la king karelang guinu. At ding tapuk na ning Siria e no linub king labuad na ning Israel. | And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. |
II Ding Ari II Kings 6:24 | At milyari kaibat na niti, king tinipun nang Ben-hadad a ari ning Siria ing mabilug nang ejercito, at sinampa la, at kibkuban da ing Samaria. | And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. |
II Ding Ari II Kings 6:25 | At mika ating maragul a danup king Samaria: at, oini, kibkuban da iti, angga king ing buntuk na ning metung a asno apisali reng walungpulu kapising pilak, at ing kapat a dake ning metung a takal king dinat ding patipati, lima kapising pilak. | And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. |
II Ding Ari II Kings 6:26 | At kabang ing ari ning Israel daralan ya king kuta, kinulisak ya kea ing metung a babai, ngana, Saup, guinu ku, Oh ari. | And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. |
II Ding Ari II Kings 6:27 | At sinabi na, Nung e naka saupan GUINU, kaisanu raka saupan? King pidadaran, o king pipapaslan alak? | And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? |
II Ding Ari II Kings 6:28 | At sinabi na ning ari kea, Nanu ing daralung mu? At mekibat ya, Sinabi na ning babaing ini kanaku, Ibie me ing kekang anak a lalaki, bang kanan te ngeni, at kanan te ing anak kung lalaki bukas. | And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. |
II Ding Ari II Kings 6:29 | Inya liga miya ing anak ku, at pengan miya: at sinabi ku kea king tutuking aldo, Ibie me ing kekang anak a lalaki, bang kanan te; at selikut ne ing keang anak. | So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. |
II Ding Ari II Kings 6:30 | At milyari, inyang damdaman no ning ari ding amanu na ning babai, king guinabak na ing keang imalan (ngeni daralan ya king kuta); at ing balayan linawe, at, oini, atin yang suput king keang katawan. | And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. |
II Ding Ari II Kings 6:31 | Kanita sinabi na, Daptan nang makanian ning Dios kanaku, at maiguit pa, nung ing buntuk nang Eliseo a anak nang Safat mitagan ya kea ngeni. | Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
II Ding Ari II Kings 6:32 | Dapot i Eliseo makalukluk ya king keang bale, at ding makatua makalukluk lang kayabe na; at ing ari mitubud yang metung a lalaki a menibatan king arapan na: dapot bayu ya dinatang ing tubud kea, sinabi na karing makatua, Akakit yu nung makananung iting anak ning mapakamate tau mitubud ya kanaku a ilako ne ing kanakung buntok? Lawan yu, nung daratang ya ing tubud, ikabat ye ing pasbul, at aguantan ye ing pasbul salang kea: e wari ing kalatug da ding bitis na ning keang guinu katuki na? | But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him? |
II Ding Ari II Kings 6:33 | At kabang makisabi ya pa karela, oini, detangan ne ning tubud: at sinabi na, Oini, ing dewakan a iti kang GUINU; baket manaya ku pa kang GUINU? | And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..