II Ding Ari       
II Kings 5:1
Ngeni i Naaman, a capitan king ejercito ning ari ning Siria, metung yang marangal a tau king keang guinu, at mapuri, uling pamamilatan na minie yang pamagtagumpe i GUINU king Siria: masikanan ya pang lalaki ning katapangan, dapot metung yang leproso. Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
II Ding Ari
II Kings 5:2
At ding tau Siria linual lang tapukpuk, at migdala lang bijag a minebatan king labuad na ning Israel metung yang dalaguita; at susuyu ya king asawa nang Naaman. And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
II Ding Ari
II Kings 5:3
At sinabi na king guinu nang babai, Mananu na sa a ing kanakung guino makapakiabe ya king manula a atiu Samaria! kanita pakayapan ne karing keang lepra. And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
II Ding Ari
II Kings 5:4
At linub ya ing metung, at sinabi na king keang guinu, ngana, Makanian at makanian ing sinabi na ning dalaguita a menibatan king labuad na ning Israel. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
II Ding Ari
II Kings 5:5
At sinabi na ning ari ning Siria, Ume ka ngeni, at padala kung metung a sulat king ari ning Israel. At meko ya, at migdala yang apulung talentong pilak, at anam a libu kapising guintu, at apulu a kapiblas a imalan. And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
II Ding Ari
II Kings 5:6
At dela ne ing sulat king ari ning Israel, sinabi na, At ngeni nung miras ya keka ing sulat a iti, Oini, tinubud ke keka i Naaman a kanakung talasuyu, bameng pakayapan karing keang lepra. And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
II Ding Ari
II Kings 5:7
At milyari, inyang abasa ne ning ari ning Israel ing sulat, king guinabak na ing keang imalan, at sinabi na, Dios ku ware, a makamate at bibie, king ing lalaking iti tinubud ne kaku ing metung a lalaki bakeng pakayapan karing keang lepra? dapot talastasan mu, pagamuamu ku keka, at lawan mu nung makananu yang manintun metung a pisasabian salang kanaku. And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
II Ding Ari
II Kings 5:8
At milyari, inyang damdaman nang Eliseo a lalaki ning Dios a guinabak na ning ari ning Israel ing keang imalan, king mitubud king ari, sinabi na, baket pin guinabak mu ing kekang imalan? pabustan meng ume ngeni kaku, at abalu na king ating metung a manula king Israel. And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
II Ding Ari
II Kings 5:9
Inya dinatang ya i Naaman pati na ding keang kabayu at ding keang carro, at tinalakad ya king pasbul nang bale Eliseo. So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
II Ding Ari
II Kings 5:10
At i Eliseo mipabal yang metung a tubud kea, a sinabi na, Ume ka at mandilu ka king Jordan makapipitung ukdu, at ing kekang laman misubling miuman keka, at maguing malinis ka. And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
II Ding Ari
II Kings 5:11
Dapot i Naaman mikapali ya, at meko ya, at sinabi na, Oini, inisip ku, Alang pangakablang lualan naku, at talakad ya, at maus ya king laguiu nang GUINU a keang Dios, at yagwag ne ing keang gamat king karinan, at pakayapan na ing lepra. But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
II Ding Ari
II Kings 5:12
E wari Abana at Farpar, ding ilug na ning Damasco, mayap la a maiguit king anggang danum na ning Israel? e ku wari makapandilu karete, at luminis ko? Inya mibalik ya at meko yang mua. Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
II Ding Ari
II Kings 5:13
At ding keang ipus linapit la, at sinabi ra kea, at ngara, ibpa ko, nung peparapat na keka ning manula ing nanumang maragul a bague, e mu wari depatan? Nu pa kasi anti, ngening sinabi na keka, Mandilu ka, at maguing malinis ka? And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
II Ding Ari
II Kings 5:14
Kanita kinuldas ya, at sinungab yang mekapipitung ukdu king Jordan, nung makananu ing sinabi na ning lalaki na ning Dios; at misubi ing keang laman anti mo ing laman na ning metung a anak a malati, at melinis ya. Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
II Ding Ari
II Kings 5:15
At mibalik ya king lalaki ning Dios, ya at ing mabilug nang tapuk, at dinatang ya, at tinalakad ya king arapan na; at sinabi na, Oini ngeni, balu ku king alang Dios king mabilug a labuad, nung e mu king Israel: ngeni pin, pagamuamu ku keka, kuanan mu ing pagkalub na ning kekang talasuyu. And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
II Ding Ari
II Kings 5:16
Dapot sinabi na, Mabie ya i GUINU, a king arapan na makatalakad ku, ala kung tanggapan. At pinilit na keang kuanan na iti; dapot tinanggui ya. But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
II Ding Ari
II Kings 5:17
At sinabi nang Naaman, Nung ali, bista man, pagamuamu ku keka, pabustan mung mirinan ya ing kekang talasuyu gabun a adua kaguliutan ding mula; uling ing kekang talasuyu manibatan ngeni e ne main king ain a durulukan o daun man karing aliwang dioses, nung e mu kang GUINU. And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
II Ding Ari
II Kings 5:18
Kaniting bague patawaran neng GUINU ing kekang talasuyu: nung ing kanakung guinu lungub ya king bale nang Rimon bang samba ya karin, at magjilig ya king kakung gamat, at duku ku king bale nang Rimon, nung duruku ku king bale nang Rimon, patawaran neng GUINU ing kekang talasuyu king anti kaniting bague. In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
II Ding Ari
II Kings 5:19
At sinabi na kea, Ume kang payapa. Nanupata likuan na ne a ating ditak a deyuan. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
II Ding Ari
II Kings 5:20
Dapot i Geazi a ipus nang Eliseo a lalaki na ning Dios, sinabi na, Oini, ing kanakung guinu pepaburean ne ing Naaman a iti a tau Siria, king e na tinggap karing keang gamat ing keang darala: mabie ya i GUINU, tagalan ke, at kuma kung nanuman kea. But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
II Ding Ari
II Kings 5:21
Inya tegalan neng Geazi i Naaman. At inyang ikit neng Naaman ing metung a pupulaing tatagal kea, kinuldas ya king carro bang saganan ne, at sinabi na, Mayap ing sabla? So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
II Ding Ari
II Kings 5:22
At sinabi na, Ing sabla mayap. Tinubud naku ning kanakung guinu, ngana, Oini, ngeni pin dinatang la kanaku a menibatan king karinan a bunduk-bundukan ning Efraim ding aduang kayanakan karing anak da ding manula; dinan mula, pagamuamu ku keka, metung a talentong pilak, at adua kapiblas a imalan. And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
II Ding Ari
II Kings 5:23
At sinabi nang Naaman, Tumula kang kuanan mo ding aduang talento. At pinilit ne, at binalut no ding aduang talentong pilak karing aduang suput, ampon adua kapiblas a imalan, at pepadala na karing adua nang ipus; at dela rang mumuna kea. And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
II Ding Ari
II Kings 5:24
At inyang miras ya king bunduk-bundukan, kinua na king gamat da, at selikut no king bale; at pepalakuan no ding lalaki, at meko la. And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.
II Ding Ari
II Kings 5:25
Dapot linub ya, at tinalakad ya king arapan na ning keang guinu. At sinabi na keang Eliseo, Nu ka ibat, Geazi? At sinabi na, Ing kekang ipus e ya meko. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
II Ding Ari
II Kings 5:26
At sinabi na kea, E ya wari tinuki keka ing kanakung puso, kanitang ing lalaki mibalik ya manibatan king keang carro bang saganan naka? Panaun na wari ning pamananggap salape, at pamananggap piblasan, at ding pipagolivan at uvasan, at tupa at vaca, at ipus a lalake at ipus a babae? And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?
II Ding Ari
II Kings 5:27
Ding lepra na ping Naaman mike la keka, at king kekang bini kapilan man. At meko ya king keang arapan a metung a leproso a maputing anti mong nieve. The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.