II Ding Ari       
II Kings 3:1
Ngeni i Jeoram a anak nang Ahab migmula yang migari king Israel king Samaria king kalabi nang walung banuang Jeosafat a ari ning Juda, at migari yang labingaduang banua. Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
II Ding Ari
II Kings 3:2
At depatan na ing marawak king panimanman nang GUINU, dapot e anti ing keang ibpa, at anti ing keang indu; uling leko ne ing asias nang baal a guewa nang ibpa na. And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
II Ding Ari
II Kings 3:3
Makanian man mekianib ya king kasalanan nang Jeroboam a anak nang Nebat, peparapat nang meguing kasalanan na ning Israel; e na kewanian. Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
II Ding Ari
II Kings 3:4
Ngeni i Mesa a ari ning Moab mimingat yang tupa; at bubuis na king ari ning Israel ing bulbul da ding dinalan a libung cordero, at ing karing dinalan a libung tupang lalaki. And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.
II Ding Ari
II Kings 3:5
Dapot milyari, pangamate nang Ahab, king ing ari ning Moab linaban ya salang king ari ning Israel. But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II Ding Ari
II Kings 3:6
At ing aring Jeoram linual ya king Samaria king panaun a ita, at tinipun na ing mabilug a Israel. And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
II Ding Ari
II Kings 3:7
At mine ya at mitubud ya kang Jeosafat a ari ning Juda, sinabi na, Ing ari ning Moab linaban ya salang kanaku: bisa kang tuki kanaku king labanan salang king Moab? At sinabi na, Sampa ku: kakametung muku, ing kanakung balayan anti mo ing kekang balayan, ding kakung kabayu anti la mo ding kekang kabayu. And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
II Ding Ari
II Kings 3:8
At sinabi na, Kaisanung dalan tamu sampa? At mekibat ya, King dalan na ning ilang ning Edom. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
II Ding Ari
II Kings 3:9
Nanupata mine ya ing ari ning Israel, at ing ari ning Juda, at ing ari ning Edom; at liniguid lang pitung aldo a pamanlakbe: at alang danum dikil king ejercito, ni dikil karing animal a tutuki karela. So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
II Ding Ari
II Kings 3:10
At sinabi na ning ari ning Israel, Ay! uling inaus nong GUINU ding atlung aring deti a miabeabe banong ibie king gamat ning Moab. And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
II Ding Ari
II Kings 3:11
Dapot sinabi nang Jeosafat, Ala keti a metung nang manulang GUINU, batang makapangutang kang GUINU king pamamilatan na? At mekibat ya ing metung karing ipus na ning ari ning Israel, ngana, Atiu keti i Eliseo a anak nang Safat, a mibulus danum karing gamat nang Elias. But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
II Ding Ari
II Kings 3:12
At sinabi nang Jeosafat, Ing amanu nang GUINU atiu kea. Inya kildasan ne ning ari ning Israel at i Jeosafat at ing ari ning Edom. And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
II Ding Ari
II Kings 3:13
At sinabi nang Eliseo king ari ning Israel, Nanu ing pakialam ku keka? ume ka karing manula nang ibpa mu, at karing manula nang indu mu. At sinabi na kea ning ari ning Israel, Ali; uling inaus nong GUINU ding atlung aring deti a miabe banong ibie king gamat ning Moab. And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
II Ding Ari
II Kings 3:14
At sinabi nang Eliseo, Mabie ya i GUINU ra ding ejercitos, a king arapan na makatalakad ku, tune, nung ala kung pakundangan king arapan nang Jeosafat a ari ning Juda, aku e raka balikdan, ni lawan man. And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
II Ding Ari
II Kings 3:15
Dapot ngeni pagdala yukung metung a talapanigtig. At milyari, inyang manigtigan ya ing manigtigan, king ing gamat nang GUINU dinatang ya kea. But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
II Ding Ari
II Kings 3:16
At ngana, Makanian ing sabi nang GUINU, Katmuan yeng kulkul iting libis. And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
II Ding Ari
II Kings 3:17
Uling makanian ing sabi nang GUINU, E ko manakit angin, ni e ko manakit uran; makanian man ing libis a ita kumatmu yang danum, at minum kayu, ikayu at ding kekong vaca at ding kekong animal. For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
II Ding Ari
II Kings 3:18
At iti metung mung bague a mayan king panlalawe nang GUINU: ibie nala naman ding Moabitas king kekong gamat. And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
II Ding Ari
II Kings 3:19
At sugatan ye ing balang ciudad a makakuta, at ing balang piling ciudad, at iragsa ye ing balang mayap a dutung, at patuknangan yula ding anggang bukal ning danum, at siran yu ing balang mayap a dake ning labuad karing batu. And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.
II Ding Ari
II Kings 3:20
At milyari panga abak, malapit king oras na ning pamiain king pakawasa, king oini, ating dinatang a danum king dalan na ning Edom, at ing karinan kinatmung danum. And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
II Ding Ari
II Kings 3:21
Ngeni inyang damdaman da ding anggang Moabitas a ding ari sinampa la balang makipamuk salang karela, mitipun lang makapamisan, ding anggang malyaring makatalan nang sandata, at angga karing matua, at tinalakad la king angganan. And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.
II Ding Ari
II Kings 3:22
At mibangun lang maranun panga abak, at ing aldo sinlag ya babo ning danum, at ikit da ding Moabitas ing danum king tulid da malutung anti mo ing daya: And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:
II Ding Ari
II Kings 3:23
At sinabi ra, Daya iti; ding ari alang pangakablang melipul la, at sigatan ne ning balang metung ing keang kayabe: ngeni pin, Moab, king mesamsam. And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
II Ding Ari
II Kings 3:24
At inyang dinatang la king parang ning Israel, ding Israelitas tinalakad la at sigatan dala ding Moabitas, nanupata tinakas la king arapan da; at sinulung la king labuad a sigatan dala ding Moabitas. And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.
II Ding Ari
II Kings 3:25
At lesakan dala ding ciudad; at king balang mayap a dake ning labuad besibas ne ning balang katau ing keang batu, at kitmuan de iti; at pepatuknangan dala ding anggang bukal ning danum, at digsa rala ding anggang mangayap a dutung, angga king karin Kir-hareset ala lang likuan kea nung e na mu ding batu; makanian man tilugan de iti ding maghonda, at sigatan de. And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
II Ding Ari
II Kings 3:26
At inyang akit na ning ari ning Moab a ing labanan binang masakit kea mituki yang pitung dalan a lalaki a tinalan talibung, bareng bulusukan ing ari ning Edom; dapot e ra arapat. And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
II Ding Ari
II Kings 3:27
Kanita kinua ne ing anak nang lalaking pangane a magari sang kalili na, at inain neng dikil king metung a ain a durulukan king babo na ning kuta. At mika ating maragul a mua salang king Israel: at guinulut lang ibat kea, at mibalik la king sarili rang labuad. Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.