II Ding Ari       
II Kings 2:1
At milyari, inyang inukiat neng GUINU i Elias banua king pamamilatan na ning alisus, king i Elias mine yang kayabe ne i Eliseo a menibatan king Gilgal. And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
II Ding Ari
II Kings 2:2
At sinabi nang Elias kang Eliseo, Manaya ka keti, pagamuamu ku keka: uling tinubud nakung GUINU angga king Bet-el. At sinabi nang Eliseo, Mabie ya i GUINU, at mabie ya ing kekang kaladua, e raka lakuan. Inya kinuldas lang mine king Bet-el. And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.
II Ding Ari
II Kings 2:3
At ding anak da ding manula a atiu king Bet-el linual lang sinagana kang Eliseo, at sinabi ra kea, Balu mu wari king ngeni mu rin ilako neng GUINU ing kekang guinu keka? At sinabi na, Wa, balu ku iti; magpayapa kayu. And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
II Ding Ari
II Kings 2:4
At sinabi nang Elias kea, Eliseo, manaya ka keti, pagamuamu ku keka; uling tinubud nakung GUINU king Jerico. At sinabi na, Mabie ya i GUINU, at mabie ya ing kekang kaladua, aku e raka lakuan. Nanupata miras la Jerico. And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.
II Ding Ari
II Kings 2:5
At linapit la ding anak da ding manula a atiu Jerico kang Eliseo, at sinabi ra kea, Balu mu wari king ngeni mu rin ilako neng GUINU ing kekang guinu keka? At mekibat ya, Wa, balu ku iti; magpayapa kayu. And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.
II Ding Ari
II Kings 2:6
At sinabi nang Elias kea, Manaya ka keti, pagamuamu ku keka; uling i GUINU tinubud naku king Jordan. At ya sinabi na, Mabie ya i GUINU, at mabie ya ing kekang kaladua, aku e raka lakuan. At ilang adua sinulung la. And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.
II Ding Ari
II Kings 2:7
At ding limang pulung lalaki karing anak da ding manula mine la, at tinalakad la tulid da king makarayu: at ilang adua tinalakad la king siping ning Jordan. And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
II Ding Ari
II Kings 2:8
At kinua neng Elias ing keang balabal, at tiklip ne, at sigatan na ing danum, at mirake keni at karin, nanupata ilang adua dinalakit la king malanging gabun. And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
II Ding Ari
II Kings 2:9
At milyari, inyang midalakit na la, king sinabi nang Elias kang Eliseo, Aduan mu nung nanu ing daptan ku dikil keka, bayu ku milako keka. At sinabi nang Eliseo, Pagamuamu ku keka, ing kaduang dake na sa ning kekang espiritu mitumpak ya kanaku. And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
II Ding Ari
II Kings 2:10
At sinabi na, Miniawad kang metung a masakit a bague: makanian man, nung akit muku ngening milalako ku keka, mapalyari kekang makanian; dapot nung ali, e mapalyaring makanian. And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
II Ding Ari
II Kings 2:11
At milyari, kabang susulung la pa, at mipapagsalita la, king, oini, pepakit ya ing metung a carrong api, at kabayung api, a pepikawani karela; at i Elias minukiat ya banua king pamamilatan na ning metung a alisus. And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
II Ding Ari
II Kings 2:12
At ikit nang Eliseo iti, at kinulisak ya, Ibpa ko, ibpa ko, ding carro na ning Israel at ding keang talapaniake kabayu niti! At e na ne ikit: a telanan na ing keang sariling imalan, at guinabak nang aduang dake. And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
II Ding Ari
II Kings 2:13
Kinua nia naman ing balabal nang Elias a menabung ibat kea, at mibalik yang pepasibayu, at tinalakad ya king siping ning pampang na ning Jordan. He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
II Ding Ari
II Kings 2:14
At kinua ne ing balabal nang Elias a mebaldug ibat kea, at sigatan na ing danum, at sinabi na, Nu ya karin i GUINU, a Dios nang Elias? at inyang asugat na mu naman ing danum, mikawani keta at karin: at i Eliseo dinalakit ya. And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
II Ding Ari
II Kings 2:15
At inyang akit de ding anak da ding manula karin Jerico a atiu king tulid na, sinabi ra, Ing espiritu nang Elias mitumpak ya kang Eliseo. At dinatang la bang sagana kea, at dinuku la king gabun king arapan na. And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
II Ding Ari
II Kings 2:16
At sinabi ra kea, Oini ngeni, atin karing talasuyu mu limangpulung masikan a lalaki; pagamuamu mi keka, palakuan mula, at panintunan de ing kekang guinu, magkang sakaling inukiat ne ning Espiritu nang GUINU, at inugse ne king metung a bunduk, o king metung a libis. At sinabi na, E ko mitutubud. And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
II Ding Ari
II Kings 2:17
At inyang pinilit de angga king merine ya, sinabi na, Mitubud kayu. Inya pin mitubud lang limangpulung lalaki; at penintun deng atlung aldo, dapot e re ikit. And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
II Ding Ari
II Kings 2:18
At mibalik la kea, kabang manaya ya Jerico; at sinabi na karela, E ku wari sinabi kekayu, E ko mame? And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
II Ding Ari
II Kings 2:19
At sinabi ra ding lalaki ning ciudad kang Eliseo, Oini pagamuamu mi keka, ing pangabili na ning ciudad a iti maligaya, anti mo ing akakit na ning kanakung guinu: dapot ing danum marawak, at ing gabun makapalugus karing bunga. And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
II Ding Ari
II Kings 2:20
At sinabi na, Pagdala yukung metung a bayung botella, at lulanan yeng asin. At dela re iti kea. And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
II Ding Ari
II Kings 2:21
At mine ya king sibul ning danum, at sinalbag yang asin karin, at sinabi na, Makanian ing sasabian nang GUINU, Pepakayap ku ing danum a iti; manibat ngeni angga king daratang keti e na mika ating kamatayan o pangalugus karing bunga. And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.
II Ding Ari
II Kings 2:22
Nanupata ing danum kinayap angga king aldo iti, agpang king amanu nang Eliseo a keang sinabi. So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
II Ding Ari
II Kings 2:23
At sinampa ya king Bet-el manibat karin; at kabang sasampa ya king dalan, ating linual a mangalating anak a lalaki king ciudad, at pisunusunu re, at sinabi ra kea, Sampa ka, calvo; sampa ka, calvo. And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
II Ding Ari
II Kings 2:24
At melikid ya king gugulatan na at ikit nala, at simpa nala king laguiu nang GUINU. At ating linual a aduang babaing oso king karutungan, at pinlapak dala ding apatalupu at aduang anak karela. And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
II Ding Ari
II Kings 2:25
At mine ya king bunduk ning Carmelo a menibatan karin, at manibat karin mibalik ya king Samaria. And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.