II Ding Cronica       
II Chronicles 6:1
Kanita sinabi nang Solomon, I GUINU sinabi na king manuknangan ya king makapal a dalumdum. Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:2
Dapot aku penalakad dakang metung a bale a panuknanganan, at metung a karinan dikil keka a panuknanganan mu king kapilan pa man. But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:3
At belikid ne ning ari ing keang lupa, at pepanuanan na ing mabilug a kapulungan na ning Israel: at ing mabilug a kapulungan na ning Israel tinalakad. And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:4
At sinabi na, Nuan ya i GUINU, ing Dios na ning Israel, a miniabi king keang asbuk kang David a kanakung ibpa, at tiparan na iti karing keang gamat, ngana, And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,
II Ding Cronica
II Chronicles 6:5
Manibat king aldo a liwal ku ing kanakung balayan a menibatan king labuad na ning Egipto, e ku memiling ciudad karing anggang dai na ning Israel bang panalakaranan metung a bale, bang maguing karin ya ing kanakung laguiu; ni e ku memiling ninumang lalaki bang maguing principe king balayan kung Israel: Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:
II Ding Cronica
II Chronicles 6:6
Nung e pinili ke ing Jerusalem, bang maguing karin ya ing kanakung laguiu, at pinili ke i David bayang mamajala king kanakung balayan Israel. But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:7
Ngeni atiu king pusu nang David a ibpa ku a mitalakad metung a bale dikil king laguiu nang GUINU, ing Dios na ning Israel. Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:8
Dapot sinabi nang GUINU kang David a ibpa ku, Anti ning atiu king kekang pusu ing mitalakad metung a bale dikil king kanakung laguiu, mayap ing depatan mu a pignasan mu king kekang pusu: But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
II Ding Cronica
II Chronicles 6:9
Makanianman e me italakad ing bale: nung e ing anak mung lalaki a lual karing kekang balakang, ya italakad ne ing bale dikil king kanakung laguiu. Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:10
At tiparan nang GUINU ing amanu a sinabi na; uling tinalakad ku a kalili nang David a kanakung ibpa, at linukluk king luklukan na ning Israel, anti mo ing pengaku nang GUINU, at telakad ke ing bale dikil king laguiu nang GUINU, ing Dios ning Israel. The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:11
At karin binili ke ing kaban, a nung nukarin ya ing tipan nang GUINU, a guewa na karing anak na ning Israel. And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:12
At tinalakad ya king arapan na ning altar nang GUINU king durungutan na ning mabilug a kapulungan na ning Israel, at lidlad nong inatyat ding keang gamat And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
II Ding Cronica
II Chronicles 6:13
(Uling guinawa ya i Solomon metung a dalpakan a tangsu, lima yang siku king kaba, at lima yang siku king liwalas, at atlu yang siku king katas, at binili ne king libutad na ning patio; at migtalakad ya babo na, at siniklaud ya karing keang tud king arapan na ning mabilug a kapulungan na ning Israel, at lidlad nong inatyat ding gamat na nangan banua); For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven,
II Ding Cronica
II Chronicles 6:14
At sinabi na, Oh GUINU, a Dios na ning Israel, alang Dios a anti ika, king banua, o king labuad; a mimingat king tipan at king kapakaluluan karing kekang talasuyu, a lalakad king arapan mu king mabilug dang pusu; And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
II Ding Cronica
II Chronicles 6:15
A tinupad king talasuyu mung i David a ibpa ku king pengaku mu kea: wa, king kekang asbuk miniabi ka, at karing kekang gamat tiparan mu iti, anti mo ing king aldo iti. Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:16
Ngeni pin, Oh GUINU, a Dios ning Israel, ingatan mu king talasuyu mung i David a ibpa ku itang pengaku mu kea, ngamu, E ka kakulangan lalaki king panlalawe ku a lukluk king luklukan na ning Israel, nung warit ding kekang anak mingat la mu sa king karelang lakad, a lumakad la king kanakung kautusan anti mo ing pamanlakad mu king arapan ku. Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:17
Ngenin pin, Oh GUINU, a Dios ning Israel, pabustan mung mipatunayan ing kekang amanu, a sinabi mu king kekang talasuyung i David. Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:18
Dapot king katutuan wari ing Dios manuknangan ya king labuad a kayabe ra ding tao? oini, ing banua at ing banua ra ding banua e raka kaguiuwan; nu ya pa anti kakulangan iting bale a telakad ku! But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
II Ding Cronica
II Chronicles 6:19
Makanian man pakundanganan mu ing panalangin na ning kekang talasuyu, at ing keang pamanigapu, Oh GUINU a kanakung Dios, a makiramdam ka king dalung at king panalangin a panalangin na ning kekang talasuyu king arapan mu; Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
II Ding Cronica
II Chronicles 6:20
Bang ding kekang mata mabuklat la nangan king bale a iti king aldo at bengi, nangan pin king karinan a nung nu mu sinabi a ibili me ing kekang laguiu karin; bamung pakiramdaman ing panalangin a ipanalangin na ning kekang talasuyu nangan king karinan a iti. That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:21
At pakiramdaman mu pin ing pamanigapu na ning kekang talasuyu, ampon ning kekang balayan Israel, ngening manalangin la nangan king karinan a iti: wa, pakiramdaman mu manibat king kekang karinan a panuknanganan, a manibat pin kean banua; at nung damdaman mu, patawad ka. Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:22
Nung mikasala ya ing metung a tau salang king kapara nang tau, at ing metung a sumpa mitumpak kea bayang sumpa, at datang ya at sumpa ya king arapan na ning kekang altar king bale a iti; If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house;
II Ding Cronica
II Chronicles 6:23
Kanita pakiramdaman mu manibat kean banua, at daptan mu, at atulan mula ding kekang talasuyu, papamayaran me ing marawak, bamung dalan ing keang lakad babo ning keang sariling buntuk; at patutuan me ing matulid, bameng dinan agpang king keang katuliran. Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:24
At nung ing kekang balayan Israel masugat king arapan na ning kasalang, uling mikasala la salang keka, at mibalik lang pasibayu at ipasiag da ing kekang laguiu, at manalangin la at manigapu king arapan mu king bale a iti; And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
II Ding Cronica
II Chronicles 6:25
Kanita pakiramdaman mu manibat kean banua, at patawaran mu ing kasalanan na ning kekang balayan Israel, at dalan mong pasibayu king labuad a binie mu karela at karing karelang mangatua. Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:26
Nung misara la ding banua, at e mika ating uran, uli ning mikasala la salang keka; nung manalangin la nangan king karinan a iti, at ipasiag de ing kekang laguiu, at mibalik la manibat king karelang kasalanan, nung papagkasakitan mula: When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;
II Ding Cronica
II Chronicles 6:27
Kanita pakiramdaman mu kean banua, at ipatawad mu ing kasalanan da ding kekang talasuyu, ampon ning kekang balayan Israel, nung ituturu mula king mayap a dalan a karelang sukat lakaran; at pagpa kang uran king kekang labuad, a binie mu king kekang balayan a anting metung a pekamana. Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:28
Nung king labuad mika ating danup, nung mika ating salut, nung mika ating pangalanta o kulapu, durun o ulad; nung kulungan dala ding karelang kasalang king labuad da ding karelang ciudad; nanumang salut o nanumang sakit a atiu; If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:
II Ding Cronica
II Chronicles 6:29
Nanumang panalangin at pamanigapu a daptan na ning ninumang tau, o ning kekang mabilug a balayan Israel, a akilala na ning balang metung ing keang sariling salut at ing keang sariling lungkut, at itas nong iladlad ding keang gamat nangan king bale a iti: Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:
II Ding Cronica
II Chronicles 6:30
Kanita pakiramdaman mu manibat kean banua a kekang panuknanganan a karinan, at patawad ka, at ibie mu king balang tau ing agpang king keang anggang lakad, a ing keang pusu balu me (uling ika, ika mu pin, ing makakilala karing pusu ra ding anak da ding tau; Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)
II Ding Cronica
II Chronicles 6:31
Balang tumakut keka, balang lumakad karing kekang dalan, kabang manuknangan la king labuad a binie mu karing kekeng mangatua. That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:32
Bukud kaniti tungkul king aliwang labuad, a e king kekang balayan Israel, nung datang yang manibat king metung a marayung karinan king uli ning kekang maragul a laguiu, at king kekang masikanan a gamat, at king kekang makayatyat a takde; nung datang la at manalangin la nangan king bale a iti: Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;
II Ding Cronica
II Chronicles 6:33
Kanita pakiramdaman mu manibat banua, manibat pin king kekang karinan a panuknanganan, at daptan mu ing anggang iyaus na keka ning tau king aliwang labuad; bareng akilala ding anggang balayan king labuad ing kekang laguiu, at tumakut la keka, anti mo ing kekang balayan Israel, at barang akilala king ing bale a iti a kanakung telakad mayayaus ya king kekang laguiu. Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:34
Nung lual ing kekang balayan king labanan salang karing karelang kasalang, a nu mo man itubud a dalan, at manalangin la keka nangan king ciudad a iti a pinili mu, at ing bale a telakad ku dikil king kekang laguiu; If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
II Ding Cronica
II Chronicles 6:35
Kanita pakiramdaman mu manibat kean banua ing karelang panalangin at ing karelang pamanigapu, at alalayan mu ing karelang piamanuan. Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:36
Nung mikasala la salang keka (uling alang tau a e mikakasala), at mimua ka karela, at ibie mo king kasalang, nanupata idala rong bijag king metung a labuad a marayu o malapit; If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;
II Ding Cronica
II Chronicles 6:37
Makanian man nung mibule la king karelang sarili king labuad a pidalan dang bijag karela, at mibalik lang pasibayu, at manigapu la keka king labuad a nung nu la mebijag, a sabian da, Mikasala kami, dinapat keng dekawan, at dinapat keng marawak; Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;
II Ding Cronica
II Chronicles 6:38
Nung mibalik la keka king mabilug dang pusu at king mabilug dang kaladua king labuad na ning karelang pangabijag, nu ro man dalan bijag, at manalangin la king nangan na ning karelang labuad, a binie mu karing karelang mangatua, at ning ciudad a kekang pinili, at king nangan na ning bale a telakad ku dikil king kekang laguiu: If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
II Ding Cronica
II Chronicles 6:39
Kanita pakiramdam mu manibat kean banua manibat pin king kekang karinan a panuknanganan, ing karelang panalangin at ing karelang pamanigapu, at alalayan mu ing karelang piamanuan, at patawaran mu ing kekang balayan a mikasala salang keka. Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:40
Ngeni, Oh Dios ko, pabustan mu, pagamuamu ku keka, a ibuklat mo ding kekang mata, at pabustan mong tumingid ding kekang balugbug, king panalangin a marapat king karinan a iti. Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:41
Ngeni pin talakad ka, Oh GUINUNG Dios, king kekang karinan a pipainawan, ika, at ing kaban na ning kekang sikanan: pabustan mung ding kekang sacerdotes, Oh GUINUNG Dios, mipaimalanan la king kaligtasan, at pabustan mung ding kekang banal tumula la king kayapan. Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
II Ding Cronica
II Chronicles 6:42
Oh GUINUNG Dios, e me babalikid ing lupa na ning kekang linian: ganakan mu ing kekang kapakaluluan kang David a talasuyu mu. O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.