I Ding Ari I Kings 8:1 Kanita tinipun nong Solomon ding makatua ning Israel, at ding anggang pekabuntuk da ding dai, ding principes karing bale ra ding mangatua ra ding anak na ning Israel, king aring Solomon king Jerusalem, bareng isampa ing kaban ning tipan nang GUINU king ciudad nang David, a ya ing Zion. Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
I Ding Ari I Kings 8:2 At ding anggang lalaki ning Israel mitipun lang makapamisan king aring Solomon king kapistan, king bulan na ning Etanim, a ya ing kapitung bulan. And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
I Ding Ari I Kings 8:3 At ding anggang makatua ning Israel dinatang la, at biwat de ding sacerdotes ing kaban. And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
I Ding Ari I Kings 8:4 At simpa re ing kaban nang GUINU, at ing tabernaculo ning pamitipun, at ding anggang banal a kasangkapan a atiu kilub ning Tabernaculo; simpa ro pin deti ding sacerdotes at Levitas. And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
I Ding Ari I Kings 8:5 At ing aring Solomon at ing mabilug a kapamisanan ning Israel, a mitipun kea, kayabe nala king arapan ning kaban, a dadaun lang tupa at vaca, a e mo asabi o abilang man king keraklan da. And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
I Ding Ari I Kings 8:6 At linub de ding sacerdotes ing kaban ning tipan nang GUINU king karinan na, king kilub ning oraculo ning bale, king karinan a kabanalbanalan, king lalam da ping baguius ding querubin. And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
I Ding Ari I Kings 8:7 Uling ding querubin makaladlad la ding baguius da king babo ning karinan ning kaban, at ding querubin sasalilungan de ing kaban at ding tambayuk na niti babo. For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
I Ding Ari I Kings 8:8 At ding tambayuk bina lang makaba a ing sepu ra ding tambayuk mayayakit manibat king banal a karinan king arapan na ning oraculo; dapot e la meakit king lual: at atilu karin angga king aldo ngeni. And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
I Ding Ari I Kings 8:9 Ala karin nanumang bague king kilub ning kaban nung e mu ding aduang dulang a batu a karin binili nong Moises king Horeb, kanitang i GUINU guinawa yang metung a tipan karing anak na ning Israel, inyang linual lang ibat king labuad na ning Egipto. There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
I Ding Ari I Kings 8:10 At milyari, kanitang ding sacerdotes linual lang ibat king banal a karinan, a kitmuan ne ning biga ing bale nang GUINU, And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
I Ding Ari I Kings 8:11 Bang keta ding sacerdotes e la mitalakad bang manibala king uli na ning biga; uling kitmuan ne ning ligaya nang GUINU ing bale nang GUINU. So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
I Ding Ari I Kings 8:12 Kanita sinabi nang Solomon, I GUINU sinabi na king manuknangan ya king makapal a dalumdum. Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
I Ding Ari I Kings 8:13 Katutuan aku penalakad dakang metung a bale panuknanganan, metung a karinan a dikil keka bamung panuknanganan king kapilan pa man. I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
I Ding Ari I Kings 8:14 At belikid ne ning ari ing keang lupa, at pepanuanan na ing mabilug a kapulungan na ning Israel: at ing mabilug a kapulungan na ning Israel tinalakad. And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
I Ding Ari I Kings 8:15 At sinabi na, Nuan ya sa i GUINU, ing Dios na ning Israel, a miniabi king keang asbuk kang David a kanakung ibpa, at tiparan na ning keang gamat iti, a sinabi na, And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
I Ding Ari I Kings 8:16 Manibat king aldo a ilual ku ing kanakung balayan Israel manibat king Egipto, e ku memiling ciudad karing anggang dai ning Israel bang manalakad metung a bale, bang ing kanakung laguiu magbili ya karin; dapot pinili ke i David bayang mamajala king balayan kung Israel. Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
I Ding Ari I Kings 8:17 Ngeni atiu king pusu nang David a ibpa ku a manalakad yang metung a bale dikil king laguiu nang GUINU, a Dios na ning Israel. And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
I Ding Ari I Kings 8:18 Dapot sinabi nang GUINU kang David a kanakung ibpa, Anti na ning atiu king kekang pusu ing manalakad kang metung a bale dikil king kanakung laguiu, mayap ing kekang depat a atiu king kekang pusu: And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
I Ding Ari I Kings 8:19 Makanian man e me italakad ing bale; nung e ing kekang anak a lalaki a lual manibat karing kekang balakang, ya ing mitalakad king bale dikil king kanakung laguiu. Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
I Ding Ari I Kings 8:20 At tinibe nang GUINU ing keang amanu a keang sinabi; uling tinalakad kung kalili nang David a ibpa ku, at linukluk ku king luklukan na ning Israel, anti mo ing pengaku nang GUINU, at telakad ke ing bale dikil king laguiu nang GUINU, a Dios ning Israel. And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
I Ding Ari I Kings 8:21 At karin minili kung metung a karinan dikil king kaban, a nung nukarin ing tipan nang GUINU, a depatan na karing kekatang mangatua, inyang ilual nalang ibat king labuad na ning Egipto. And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
I Ding Ari I Kings 8:22 At i Solomon tinalakad ya king arapan na ning altar nang GUINU king arapan na ning mabilug a kapulungan na ning Israel, at tinas nong lidlad ding keang gamat nangan banua; And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
I Ding Ari I Kings 8:23 At sinabi na, Oh GUINU, a Dios ning Israel, alang Dios a anti ika, karin babo banua, o king labuad king lalam; a mimingat tipan at mayubung lub karing kekang talasuyu, a lalakad king arapan mu king mabilug dang pusu; And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
I Ding Ari I Kings 8:24 A ika ing miningat kin pengaku mu king talasuyu mung i David a kanakung ibpa: wa, miniabi ka king kekang asbuk, at tiparan mu iti king kekang gamat, anti mo ing king aldo iti. Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
I Ding Ari I Kings 8:25 Ngeni pin, Oh GUINU, a Dios ning Israel, ingatan mu king kekang talasuyung i David a kanakung ibpa ing pengaku mu kea, a sinabi mu, E magkulang keka metung a lalaki king panlalawe ku a lukluk king luklukan na ning Israel, nung ding kekang anak mingat la sa king karelang lakad, balang lumakad king arapan ku anti mo ika linakad ka king arapan ku. Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
I Ding Ari I Kings 8:26 Ngeni pin, Oh Dios ning Israel, pabustan mung ing kekang amanu, pagamuamu ku keka, mipatunayan, ing sinabi mu king talasuyu mung i David a ibpa ku. And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
I Ding Ari I Kings 8:27 Dapot ing Dios king katutuan manuknangan ya king labuad? oini, ing banua at ing banua ra ding banua e raka aguiu; nu ya pa kasi anti kakulangan iting bale a kakung telakad! But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
I Ding Ari I Kings 8:28 Makanian man balikdan mu ing panalangin na ning kekang talasuyu, at ing keang pamagparalampu, Oh GUINUNG kanakung Dios, a makiramdam king dalung at king panalangin a penalangin na ning talasuyu mu king arapan mu king aldo a iti; Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
I Ding Ari I Kings 8:29 King ding kekang mata ibusni mula nangan king bale a iti king bengi at king aldo nangan pin king karinan a iti nung isanu ing sinabi mu, Ing kanakung laguiu magbili ya karin; bamung pakiramdaman ing panalangin a ipanalangin na ning kekang talasuyu king karinan a iti. That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
I Ding Ari I Kings 8:30 At pakiramdaman mu ing pamagparalampu na ning kekang talasuyu, at ning kekang balayan Israel, nung manalangin la nangan king karinan a iti: wa, pakiramdaman mu kean banua a kekang karinan a tuknangan; at nung damdaman mu, patawad ka. And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
I Ding Ari I Kings 8:31 Nung ing metung a tau mikasala ya salang king kapara nang tau, at ing metung a sumpa mitumpak kea bang pasumpan ne, at ume ya at sumpa ya king arapan na ning kekang altar king bale a iti; If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
I Ding Ari I Kings 8:32 Kanita pakiramdaman mu kean banua, at daptan mu, at atulan mula ding kekang talasuyu, parusan me ing marawak, bamung itumpak king keang sariling buntuk ing keang lakad, at pamatuliran me ing matulid, a dinan meng agpang king keang katuliran. Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
I Ding Ari I Kings 8:33 Nung ing kekang balayan Israel masugat king arapan na ning kasalang, uli na ning mikasala la salang keka; nung mibalik lang pasibayu keka, at ipasiag di ing kekang laguiu, at manalangin la at magparalampu la keka king bale a iti: When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
I Ding Ari I Kings 8:34 Kanita pakiramdaman mu kean banua, at patawaran mu ing kasalanan na ning kekang balayan Israel, at dalan mong pasibayu king labuad a binie mu karing karelang mangatua. Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
I Ding Ari I Kings 8:35 Nung ing banua mikabat ya, at alang uran, uli ning mikasala la salang keka; nung manalangin la nangan king karinan a iti, at ipasiag de ing kekang laguiu, at gulutan da ing karelang kasalanan, nung pasakitan mula: When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
I Ding Ari I Kings 8:36 Kanita pakiramdaman mu kean banua, at patawaran mu ing kasalanan da ding kekang talasuyu, at ning kekang balayan Israel, ngening ituru mula king mayap a dalan a karelang sukat lakaran; at pabal kang uran king babo ning kekang labuad, a binie mu kin kekang balayan a anting metung a mana. Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
I Ding Ari I Kings 8:37 Nung mika ating danup king labuad, nung mika ating salut, nung mika ating pangalawi o kulapu, durun o ulad; nung kubkuban nala ning karelang kasalang king labuad da ding karelang ciudad; nanumang salut, nanumang sakit a datang; If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
I Ding Ari I Kings 8:38 Nanumang panalangin at pamagparalampu a daptan na ning ninumang tau, o ning kekang mabilug a balayan Israel, a akilala na ning balang katau ing salut ning keang sariling pusu, at iladlad nong igong ding keang gamat nangan king bale a iti: What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
I Ding Ari I Kings 8:39 Kanita pakiramdaman mu kean banua a karinan mung panuknanganan, at patawad ka, at dapat ka, at munie ka king balang katau agpang king sabla nang lakad, a ing keang pusu balu me; (uling ika, ika mu pin, ing makibalu karing pusu ra ding anggang anak da ding tau;) Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
I Ding Ari I Kings 8:40 Balang tumakut keka king sablang aldo ra a kabibie king labuad a binie mu karing kekeng mangatua. That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
I Ding Ari I Kings 8:41 Makabukud pa kaniti makatungkul king tau king aliwang labuad, a e king balayan mung Israel, nung manibat ya king metung a marayung karinan king uli ning kekang laguiu Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
I Ding Ari I Kings 8:42 (Uling damdaman de ing kekang maragul a laguiu, at ing kekang masikanan a gamat, at ing kekang makayatyat a takde); nung datang ya at manalangin ya nangan king bale a iti; (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
I Ding Ari I Kings 8:43 Pakiramdaman mu kean banua a kekang karinan a panuknanganan, at daptan mu ing makaagpang king anggang yaus na keka ning tau king aliwang labuad; bareng akilala ding anggang balayan king labuad ing kekang laguiu, balang tumakut keka, anti mo ing daraptan na ning kekang balayan Israel, at king barang akilala king ing bale a iti a telakad ku mayayaus ya king kekang laguiu. Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
I Ding Ari I Kings 8:44 Nung ing kekang balayan lual king labanan salang king karelang kasalang, a nu mo man itubud a dalan, at manalangin la kang GUINU nangan king ciudad a kekang pinili, at nangan king bale a telakad ku dikil king kekang laguiu; If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
I Ding Ari I Kings 8:45 Kanita pakiramdaman mu kean banua ing karelang panalangin at ing karelang pamagparalumpu, at alalayan mu ing karelang piamanuan. Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
I Ding Ari I Kings 8:46 Nung mikasala la salang keka (uling alang taung e mikakasala), at ika mimua ka karela, at ibie mo king kasalang, nanupata deti dalan dong bijag king labuad na ning kasalang, king marayu o malapit man; If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
I Ding Ari I Kings 8:47 Makanian man nung mibulebule la king karelang sarili king labuad a nung nu la midalang bijag, at mibalik lang pasibayu, at dapat lang pamagparalampu keka king labuad da ding migdalang bijag karela, a sabian da, Mikasala kami, at dinapat keng marawak, dinapat keng kasalanan; Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
I Ding Ari I Kings 8:48 Nung mibalik la keka king mabilug dang pusu at king mabilug dang kaladua king labuad da ding karelang kasalang, a migdalang bijag karela, at manalangin la keka nangan king karelang labuad, a binie mu karing mangatua ra king ciudad a kekang pinili, at king bale a telakad ku dikil king kekang laguiu: And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
I Ding Ari I Kings 8:49 Kanita pakiramdaman mu ing karelang panalangin at ing karelang pamagparalampu kean banua a kekang panuknanganan a karinan, at alalayan mu ing karelang piamanuan; Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
I Ding Ari I Kings 8:50 At patawaran mu ing kekang balayan a mikasala salang keka, at ing sabla rang pamanalangsang a karelang selangsang salang keka; at dinan mong lunus king arapan da ding migdalang bijag karela, balang mika lunus karela And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
I Ding Ari I Kings 8:51 (Uling balayan mula, at keka lang mana, liwal mula manibat karin Egipto, ibat king libutad na ning hornung bakal); For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
I Ding Ari I Kings 8:52 Bang ding kekang mata mibuklat la king pamagparalampu na ning kekang talasuyu, at king pamagamuamu na ning kekang balayan Israel, bamong pakiramadaman king kapilan pa mang dalung la kela. That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
I Ding Ari I Kings 8:53 Uling kewani mula king libutad da ding anggang balayan ning labuad, bamong maguing mana, anti mo ing kekang sinabi king pamamilatan nang Moises a talasuyu mu, inyang liwal mula ding kekeng mangatua manibat karin Egipto, Oh Guinung GUINU. For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.
I Ding Ari I Kings 8:54 At milyari, king, inyang ayari na nang Solomon a apanalangin iting anggang panalangin at pamagparalampu kang GUINU, tinalakad ya a menibatan king arapan ning altar nang GUINU, king pangasiklaud da ding keang tud at ding keang gamat makatas la banua. And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
I Ding Ari I Kings 8:55 At tinalakad ya, at pepanuanan na ing mabilug a kapulungan na ning Israel king metung a masikan a siwala, a sinabi na, And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
I Ding Ari I Kings 8:56 Nuan ya i GUINU, a minie kapainawan king keang balayan Israel, agpang king sabla nang pengaku: alang migkulang metung mang amanu king anggang mayap nang pangaku, a keang pengaku king pamamilatan nang Moises a keang talasuyu. Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
I Ding Ari I Kings 8:57 Mantabe ya sa kekatamu i GUINU a kekatang Dios, anti mo ing pamanantabe na karing kekatang mangatua: e me pabustan lakuan nakatamu, ni paimburisan nakatamu; The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
I Ding Ari I Kings 8:58 Banong iyungyung ding kekatang pusu kea, batang lumakad karing sabla nang dalan, at bang ingatan tala ding keang utus, at ding keang tuntunan, at ding keang kautusan, a inutus na karing kekatang mangatua. That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
I Ding Ari I Kings 8:59 At pabustan mung ding amanu kung deti a pigparalampu ku king arapan nang GUINU, milapit la kang GUINU a kekatang Dios king aldo at bengi, a alalayan na ing piamanuan na ning keang talasuyu, at ing piamanuan na ning keang balayan Israel, agpang king kakailanganan king aldo-aldo; And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
I Ding Ari I Kings 8:60 Barang abalu ding anggang balayan king labuad king i GUINU, Dios ya; ala nang aliwa pa. That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
I Ding Ari I Kings 8:61 Inya pin ing kekong pusu pabustan yeng maguing sakdal kang GUINU a kekatang Dios, bang lumakad kayu karing keang tuntunan, at bang ingatan yula ding keang utus, anti mo king aldo iti. Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ding Ari I Kings 8:62 At ing ari, at ing mabilug a Israel a kayabe na, minain lang daun king arapan nang GUINU. And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
I Ding Ari I Kings 8:63 At miain ya i Solomon dikil king daun ding ain king kapayapan, a inain na kang GUINU, adua lang pulu at aduang libung vaca, at dinalan at aduangpulung libung tupa. Makanian neng telaga ning ari at ding anggang anak na ning Israel ing bale nang GUINU. And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
I Ding Ari I Kings 8:64 King aldo mu ring ita pepaguing banalan ne ning ari ing libutad ning patio a atiu king arapan na ning bale nang GUINU; uling karin inain ne ing ain a durulukan, at ing ain king pamangan, at ing taba ra ding ain king kapayapan, uling ing altar a tangsu a atiu king arapan nang GUINU bina yang malati a tanggapan na ing ain a durulukan, at ing ain a pamangan, at ing taba ra ding ain king kapayapan. The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
I Ding Ari I Kings 8:65 Nanupata depatan nang Solomon ing pista king panaun a ita, at ing mabilug a Israel kayabe na, metung a maragul a kapulungan, manibat king piluluban na ning Hamat angga king batis ning Egipto, king arapan nang GUINU a kekatang Dios, pitung aldo at pitung aldo labingapat a aldo pin. And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.
I Ding Ari I Kings 8:66 King kawalung aldo pepaulian na ing balayan; at pepanuanan de ing ari, at mine lang matula karing karelang kubu at masaya la pusu king uli ning sablang kayapan a pepakit nang GUINU kang David a keang talasuyu, at king Israel a keang balayan. On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.