I Ding Ari I Kings6:1 At milyari king kapat nang dalan at kawalungpulung banua kaibat ning pangalual da ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto, king kapat a banua ning pamagari nang Solomon king Israel, king bulan na ning Ziv, a ya ing kaduang bulan, king pigmulan neng telakad ing bale nang GUINU. And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
I Ding Ari I Kings6:2 At ing bale a telakad na ning aring Solomon dikil kang GUINU, atin yang anamapulung siku king kaba na, at king liwalas na adua yang pulung siku, at king katas na atlu yang pulung siku. And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
I Ding Ari I Kings6:3 At ing portico king arapan ning templo ning bale, adua yang pulung siku king kaba na agpang king liwalas na ning bale; at apulung siku ing liwalas na niti king arapan ning bale. And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
I Ding Ari I Kings6:4 At dikil king bale guinawa yang takap awang a maki busbus-busbus. And for the house he made windows of narrow lights.
I Ding Ari I Kings6:5 At king dalig ning bale king makapatulug mitalakad yang susun, king dalig ning bale king makapatulug, king templo at king oraculo; at guinawa yang silid king katalindikingan king makapatulug. And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
I Ding Ari I Kings6:6 Ing makalalam diling susun atin yang limang siku king liwalas; at ing libutad anam yang siku king liwalas, at ing katlu pitu yang siku king liwalas, uling guinawa yang talpakan king lual ning dalig ning bale king makapatulug, bang ding sikang e la kumawat karing dalig ning bale. The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
I Ding Ari I Kings6:7 At ing bale, kabang mitatalakad ya, megawa ya king batung misadia na king pititibagan batu; at ala ni pamukpuk ni palakul man ni nanumang kasangkapan a bakal a meramdam king bale, kabang mitatalakad ya. And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
I Ding Ari I Kings6:8 Ing pasbul king katalindikingan ding silid king libutad atiu king katalindikingan nang wanan ning bale: at king pamamilatan na ning eran a balabalibad mipanik la king libutad a susun, at manibat king libutad angga king katlu. The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
I Ding Ari I Kings6:9 Makanian neng telakad ing bale, at inari ne; at bibungan ne ing bale karing pasikang at karing tabla ning cedro. So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
I Ding Ari I Kings6:10 At telakad nala ding anggang susun king mabilug a bale, balang metung lima yang siku king katas: at makataid la king bale king pamamilatan na ning dutung a cedro. And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
I Ding Ari I Kings6:11 At ing amanu nang GUINU dinatang kang Solomon, sinabi na, And the word of the LORD came to Solomon, saying,
I Ding Ari I Kings6:12 Tungkul king bale a iti a kekang tatalakad, nung lumakad ka karing kakung tuntunan, at daptan mula ding kanakung kautusan, at tuntunan mula ding anggang kanakung utus a lumakad ka kareti; kanita itatag ku keka ing amanu ku, a sinabi ku kang David a ibpa mu. Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
I Ding Ari I Kings6:13 At manuknangan ku king libutad da ding anak na ning Israel, at e ku paimburisan ing kanakung balayan Israel. And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
I Ding Ari I Kings6:14 Nanupata i Solomon telakad ne ing bale at inari ne. So Solomon built the house, and finished it.
I Ding Ari I Kings6:15 At telakad nala ding dalig ning kilub ning bale karing dutung a cedro: manibat king dalpakan na ning bale angga karing dalig ning quisame, tikpan nala kilub king dutung; at tikpan ne ing dalpakan na ning bale karing tablang abeto. And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
I Ding Ari I Kings6:16 At guinawa yang silid adua yang pulung siku king gulut nang dake ning bale karing tabla ding cedro manibat king dalpakan angga karing dalig ning quisame: telakad nala dikil kaniti kilub, dikil king metung a oraculo, king karinan a kabanalbanalan pin. And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
I Ding Ari I Kings6:17 At ing bale, ngana wari, ing templo king arapan na ning oraculo, apat yang pulung siku king kaba. And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
I Ding Ari I Kings6:18 At ating cedro king babo ning bale kilub, a dinukit king wakewake at sampagang pakabukadkad: ing sabla cedro; alang batung mayayakit. And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
I Ding Ari I Kings6:19 At misadia yang metung a oraculo king libutad na ning bale kilub, baneng ibili karin ing kaban ning tipan nang GUINU. And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
I Ding Ari I Kings6:20 At kilub ning oraculo ating pilatan a aduangpulung siku king kaba, at aduangpulung siku king liwalas, at aduangpulung siku king katas na niti; at kelupkupan ne king dalise guintu: at belutan neng cedro ing altar. And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
I Ding Ari I Kings6:21 Nanupata kelupkupan neng Solomon ing kilub ning bale king guintung dalise: at pepasabat nala ding talikalang guintu king arapan ning oraculo; at kelupkupan neng guintu. So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
I Ding Ari I Kings6:22 At ing mabulug a bale kelupkupan neng guintu, angga king meari ya ngan ing bale: makanian mu naman ing mabilug a altar a makatungkul king oraculo kelupkupan neng guintu. And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
I Ding Ari I Kings6:23 At guinawa ya king kilub ning oraculo aduang querubin a dutung a olivo, apulu yang siku king katas ing balang metung. And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
I Ding Ari I Kings6:24 At lima yang siku ing metung a baguius ning metung a querubin, at lima yang siku ing metung nang baguius ning metung a querubin: manibat king kasesepuan na ning metung a baguius angga king kasesepuan na ning kasumangid apulung siku. And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
I Ding Ari I Kings6:25 At ing metung a querubin apulu yang siku: ding aduang querubin mikakametung la sukad, at mikametung la aske. And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
I Ding Ari I Kings6:26 Ing katas na ning metung a querubin apulung siku, at makanian mu naman ing king metung a querubin. The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
I Ding Ari I Kings6:27 At binili nala ding querubin king pekakilub ning bale; at ding baguius da ding querubin makaladlad la, nanupata ing baguius na ning metung tatagkil ya king metung a dalig, at ing baguius na ning kaduang querubin tatagkil ya king kasumangid a dalig; at ding baguius da mikakatud la king libutad ning bale. And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
I Ding Ari I Kings6:28 At ding querubin kelupkupan nong guintu. And he overlaid the cherubims with gold.
I Ding Ari I Kings6:29 At dinukit na ngan ing anggang dalig ning bale king makapatulug karing itsurang querubin at dutung a palma at karing pakabukadkad a sampaga, king kilub at king lual. And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
I Ding Ari I Kings6:30 At ing dalpakan na ning bale kelupkupan neng guintu king lual at kilub. And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
I Ding Ari I Kings6:31 At dikil king piluluban na ning oraculo guewa no ding pasbul king dutung a olivo: ding asias at ding asias pasbul kalima nong dake ning dalig. And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
I Ding Ari I Kings6:32 Nanupata guinawa yang aduang pasbul a dutung a olivo; at dinukit nala kareti ding dukit a itsurang querubin at dutung a palma at pakabukadkad a sampaga, at kelupkupan nong guinto; at kinalat na ing guintu karing querubin, at karing dutung a palma. The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
I Ding Ari I Kings6:33 Makanian mu naman ing depat na dikil karing asias-pasbul ding piluluban ning templo king dutung a olivo, king kapat nang dake ning dalig; So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
I Ding Ari I Kings6:34 At aduang pasbul a dutung a abeto: ding adua nang bulung ning metung a pasbul tutuklip la, at ding adua nang bulung ning kasumangid a pasbul tutuklip la. And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
I Ding Ari I Kings6:35 At dinukit nala kareti ding querubin at dutung a palma at karing pakabukadkad a sampaga; at kelupkupan nong guintu a makabague king medukit a dapat. And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
I Ding Ari I Kings6:36 At telakad ne ing patio kilub karing atlung pangabili karing batung melabra, at metung a pangabili karing pasikang a cedro. And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
I Ding Ari I Kings6:37 King kapat a banua, king bulan na ning Ziv, mibili ya ing pitatalakaran na ning bale nang GUINU. In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
I Ding Ari I Kings6:38 At king kalabing metung a banua, king bulan na ning Bul, a ya ing kawalung bulan, meari ya ing bale king anggang dake-dake na niti, at agpang king sablang itsura na niti. Nanupata pitu yang banua king pamipatalakad kaniti. And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.