I Ding Ari       
I Kings 22:1
At menatili lang atlung banua a e la mika ating pamipamuk ing Siria at ing Israel. And they continued three years without war between Syria and Israel.
I Ding Ari     
I Kings 22:2
At milyari king katlung banua, king i Jeosafat a ari ning Juda kinuldas yang mine king ari ning Israel. And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
I Ding Ari     
I Kings 22:3
At sinabi na ning ari ning Israel karing keang talasuyu, Balu yu king ing Ramot-gilead kekatamu ya, at maratun tamo, at e taya lalako king gamat na ning ari ning Siria? And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
I Ding Ari     
I Kings 22:4
At sinabi na kang Jeosafat, Bisa kang tuki kanaku king labanan king Ramot-gilead? At sinabi nang Jeosafat king ari ning Israel, Kakametung muku naman, ing kakung balayan anti mo ing kekang balayan, ding kakung kabayu anti la ding kekang kabayu. And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
I Ding Ari     
I Kings 22:5
At sinabi nang Jeosafat king ari ning Israel, Pangutang mu pamu, pagamuamu ku keka, ing dikil king amanu nang GUINU. And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
I Ding Ari     
I Kings 22:6
Kanita tinipun nong makapamisan ning ari ning Israel ding manula, ating apat a dalan a lalaki, at sinabi na karela, Ume ku waring salang king Ramot-gilead bang makilaban, o mibata ku? At sinabi ra, Sampa ka; uling ibie na ning Guinu king gamat na ning ari. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
I Ding Ari     
I Kings 22:7
Dapot sinabi nang Jeosafat, Ala nang metung pa keti a manula nang GUINU, batang makapangutang kea? And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
I Ding Ari     
I Kings 22:8
At sinabi na ning ari ning Israel kang Jeosafat, Atin pang metung a lalaki a apikutnanan tamu tungkul kang GUINU, i Micaya a anak nang Imla: dapot kamuan ke; uling e ya manula king mayap tungkul kanaku, nung e dewakan. At sinabi nang Jeosafat, E na sa sasabian makanian ning ari. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
I Ding Ari     
I Kings 22:9
Kanita ing ari ning Israel minaus yang metung a pekapun, at sinabi na, Dakitan meng malagawa i Micaya a anak nang Imla. Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
I Ding Ari     
I Kings 22:10
Ngeni ing ari ning Israel at i Jeosafat a ari ning Juda makalukluk ya ing balang metung king keang luklukan, a makagayak la king karelang piblas, king metung a karinan a makabuklat king piluluban ning pasbulan dalan ning Samaria; at ding anggang manula manula la king arapan da. And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
I Ding Ari     
I Kings 22:11
At i Zedequias a anak nang Quenaana guinawa yang kea sagung bakal, at sinabi na, Makanian ing sasabian nang GUINU, King pamamilatan da deti idapulpul mula ding tau Siria, angga king malipul la. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
I Ding Ari     
I Kings 22:12
At ding anggang manula menula lang makanian, sinabi ra, Sampa ka king Ramot-gilead, at mipalaran ka; uling ibie nang GUINU iti king gamat na ning ari. And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
I Ding Ari     
I Kings 22:13
At ing tubud a mine minaus kang Micaya miniabi ya kea, ngana, Oini ngeni, ding amanu ra ding manula pisiag da ing mayap king metung mung asbuk king ari: pabustan mung ing kekang amanu, pagamuamu ku keka, maguing anti ing amanu ning metung karela, at maniabi ka king mayap. And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
I Ding Ari     
I Kings 22:14
At i Micaya sinabi na, Mabie ya i GUINU, nung nanu ing sabian nang GUINU kanaku, ita ya ing kanakung sabian. And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
I Ding Ari     
I Kings 22:15
At inyang dinatang ya king ari, sinabi na ning ari kea, Micaya, ume kami king Ramot-gilead bang makilaban, o mibata kami? At pekibat na kea, Ume ka, at mipalaran ka: at ibie kang GUINU iti king gamat na ning ari. So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
I Ding Ari     
I Kings 22:16
At sinabi na ning ari kea, Makatapilan ku sumpa keka king e ka maniabing nanuman kanaku nung e mu king katutuan king laguiu nang GUINU? And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
I Ding Ari     
I Kings 22:17
At sinabi na, Ikit ku ing mabilug a Israel a mengasalbag karing bunduk, anti mong tupa a alang pastul: at sinabi nang GUINU, Deti ala lang guinu; pabustan lang mibalik ing balang lalaki king keang bale king kapayapan. And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
I Ding Ari     
I Kings 22:18
At sinabi na ning ari ning Israel kang Jeosafat, E ku sinabi keka king e ya manulang mayap tungkul kanako, nung e dewakan? And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
I Ding Ari     
I Kings 22:19
At i Micaya sinabi na, Inya pin pakiramdaman mu ing amanu nang GUINU: Ikit ke i GUINU a makalukluk king keang luklukan, at ing mabilug a ejercito ning banua makatalakad king siping na king wanan na at king kaili na. And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
I Ding Ari     
I Kings 22:20
At sinabi nang GUINU, Ninung sumilu kang Ahab, bayang sampa at miragsa king Ramot-gilead? At miniabi ya ing metung king anti kaniting kaparalanan; at ing aliwa miniabi ya king anti kanitang kaparalanan. And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
I Ding Ari     
I Kings 22:21
At linual ya ing metung a espiritu, at tinalakad ya king arapan nang GUINU, at sinabi na, Siluan ke. And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
I Ding Ari     
I Kings 22:22
At sinabi nang GUINU kea, King makananu? At sinabi na, Lual ku, at maguing mamaglaram kung espiritu king asbuk da ding anggang keang manula. At sinabi na, Siluan me, at manyaul ka naman: lual ka, at daptan mung makanian. And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.
I Ding Ari     
I Kings 22:23
Ngeni pin, oini, binili neng GUINU ing mamaglaram a espiritu king asbuk da ding anggang manula mung deti; at i GUINU miniabi yang dewakan tungkul keka. Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
I Ding Ari     
I Kings 22:24
Kanita linapit ya i Zedequias a anak nang Quenaana, at timpaling ne king pisngi i Micaya, at sinabi na, Nu ya dinalan ing Espiritu nang GUINU a menibatan kanaku bang maniabi keka? But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
I Ding Ari     
I Kings 22:25
At sinabi nang Micaya, Oini, akit mu king aldo a ita, nung lungub na ka king masiduan a silid bakang salikut. And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
I Ding Ari     
I Kings 22:26
At sinabi na ning ari ning Israel, Kuanan me i Micaya, at ibalik me kang Amon a gobernador ning ciudad, at kang Joas a anak ning ari; And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
I Ding Ari     
I Kings 22:27
At sabian mu, Makanian ing sasabian na ning ari, Ilub ye ing taung iti king sukulan, at pakanan yeng tinape ning kasakitan at king danum ning kasakitan, angga king datang ku king kapayapan. And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
I Ding Ari     
I Kings 22:28
At sinabi nang Micaya, Nung mibalik ka pa king kapayapan, I GUINU e ya miniabi king pamamilatan ku. At sinabi na, Pakiramdaman yu, ikong balayan, ikong sabla. And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
I Ding Ari     
I Kings 22:29
Inya ing ari ning Israel at i Jeosafat a ari ning Juda sinampa la king Ramot-gilead. So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
I Ding Ari     
I Kings 22:30
At sinabi na ning ari ning Israel kang Jeosafat, Magbalatkayu ku, at ume ku king labanan: dapot ika isulud mu ing kekang piblas. At ing ari ning Israel migbalatkayu ya, at mine ya king labanan. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
I Ding Ari     
I Kings 22:31
Ngeni ing ari ning Siria minutus ya karing atlungpulu at aduang capitan karing keang carro, a sinabi na, E ko makipamuk ni king malati ni king maragul man, bukud mu king ari ning Israel. But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
I Ding Ari     
I Kings 22:32
At milyari, inyang akit de ding capitan karing carro i Jeosafat, king sinabi ra, Tune iti ya ing ari ning Israel; at mibalik la bang makipamuk salang kea: at i Jeosafat kinulisak ya. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
I Ding Ari     
I Kings 22:33
At milyari, inyang ikit da ding capitan karing carro king aliwa ya ing ari ning Israel, king mibalik lang ibat king pamanagal kea. And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
I Ding Ari     
I Kings 22:34
At bignus ne ning metung a lalaki ing keang bai king metung a pamikatagun, at asugat ne ing ari ning Israel king pilatan na ning pamisagpang na ning sandata: inya pin sinabi naking pakuliut king keang carro, Ibalik me ing kekang gamat, at ikawani muku king ejercito; uling mesugat kung mabayat. And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
I Ding Ari     
I Kings 22:35
At ing labanan meragul king aldo a ita: at ing ari mitigagal ya king keang carro laban karing tau Siria, at mete ya panga gatpanapun; at ing daya sinaguese linual king sugat angga king lalam ning carro. And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.
I Ding Ari     
I Kings 22:36
At inyang malapit niang lumbug ing aldo mika ating metung a kulisak king mabilug a ejercito, sasabian da, Balang lalaki ume ya king keang ciudad, at balang lalaki ume ya king keang karinan. And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
I Ding Ari     
I Kings 22:37
Nanupata ing ari mete ya, at midala ya Samaria; at kitkut de ing ari king Samaria. So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
I Ding Ari     
I Kings 22:38
At inaus de ing carro king siping ning talaga ning Samaria; at dinilat da ding asu ing keang daya (ngeni ding patutut mandilu la karin); agpang king amanu nang GUINU a sinabi na. And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
I Ding Ari     
I Kings 22:39
Ngeni ing aliwa karing dapat nang Ahab, at ing anggang depatan na, at ing bale garing a keang telakad, at ding anggang ciudad a telakad na, e la wari makasulat king libru ra ding cronica ra Ding Ari     
I Kings ning Israel?
Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ding Ari     
I Kings 22:40
Nanupata metudtud ya i Ahab a kayabe ra ding keang mangatua; at i Ahazias a keang anak migari yang kalili na. So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
I Ding Ari     
I Kings 22:41
At i Jeosafat a anak nang Asa migmula yang migari king Juda king kapat nang banuang Ahab a ari ning Israel. And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
I Ding Ari     
I Kings 22:42
I Jeosafat atlu yang pulu at limang banua tua inyang migmula yang migari; at migari yang aduangpulu at limang banua king Jerusalem. At ing laguiu na ning keang indu Azuba a anak nang babaing Silhi. Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
I Ding Ari     
I Kings 22:43
At linakad ya king anggang lakad nang Asa a ibpa na; e ya liniku kaniti, daraptan na ing matulid karing mata nang GUINU: makanian man ding mangatas a karinan e la milako; ing balayan daraun mu at duruluk labun karing mangatas a karinan. And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
I Ding Ari     
I Kings 22:44
At i Jeosafat mekipagpayapa ya king ari ning Israel. And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
I Ding Ari     
I Kings 22:45
Ngeni ing aliwa karing dapat nang Jeosafat, at ing keang sikanan a keang pepakit, at nung makananu yang mekipamuk, e la wari makasulat king libru ra ding cronica ra Ding Ari     
I Kings ning Juda?
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ding Ari     
I Kings 22:46
At ding mitagan karing sodomitas, a mitagan karing aldo nang ibpa nang i Asa, leko no king labuad. And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
I Ding Ari     
I Kings 22:47
At alang ari king Edom: ing metung a pekakatawan ari ya. There was then no king in Edom: a deputy was king.
I Ding Ari     
I Kings 22:48
I Jeosafat guinawa yang saken Tarsis balang ume king Ofir king uli ning guintu: dapot e la mine; uling ding saken mesira la king Ezion-geber. Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
I Ding Ari     
I Kings 22:49
Kanita sinabi nang Ahazias a anak nang Ahab kang Jeosafat, Pabustan mung ume la ding kakung talasuyu a kayabe ra ding kekang talasuyu karing saken. Dapot tinanggui ya i Jeosafat. Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
I Ding Ari     
I Kings 22:50
I Jeosafat metudtud yang kayabe ra ding keang mangatua, at mikutkut yang kayabe ra ding keang mangatua king ciudad nang David a keang ibpa; at i Jeoram a keang anak migari yang kalili na. And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
I Ding Ari     
I Kings 22:51
I Ahazias a anak nang Ahab migmula yang migari king Israel king Samaria king kalabi nang pitung banuang Jeosafat a ari ning Juda, at migari yang aduang banua king Israel. Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.
I Ding Ari     
I Kings 22:52
At depatan na ing marawak king panimanman nang GUINU, at linakad ya king lakad nang ibpa na, at king lakad nang indu na, at king lakad nang Jeroboam a anak nang Nebat, a peparapat nang meguing kasalanan ning Israel. And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:
I Ding Ari     
I Kings 22:53
At sinuyu ya kang Baal, at sinamba ya kea, at pemungkasian ne king mua i GUINU, a Dios ning Israel, agpang king anggang depatan nang ibpa na. For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.