I Ding Ari       
I Kings 20:1
At i Ben-hadad a ari ning Siria tinipun nang makapamisan ing anggang ejercitu na; at atin yang atlungpulu at aduang ari a kayabe na, at kabayu at carro; at sinampa ya at kibkuban na ing Samaria, at mekipamuk yang salang kaniti. And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
I Ding Ari     
I Kings 20:2
At mipabal yang tubud kang Ahab a ari ning Israel, king kilub ning ciudad, at sinabi na kea, Makanian ing sasabian nang Ben-hadad, And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,
I Ding Ari     
I Kings 20:3
Ing kekang pilak at ing kekang guintu kanaku; anti mu naman ding kekang asawa at ding kekang anak, ding mangalagung dili pin, kanaku la. Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
I Ding Ari     
I Kings 20:4
At mekibat ya ing ari ning Israel, at ngana, Agpang king kekang amanu, guinu ku, Oh ari; keka ku, at ing anggang atiu kanaku. And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
I Ding Ari     
I Kings 20:5
At ding tubud dinatang lang pasibayu, at sinabi ra, Makanian ing sabi nang Ben-hadad, ngana, Aku katutuan pepitubud ku keka, ngaku, Ibie mu kaku ing kekang pilak, at ing kekang guintu, at ding asawa mu, at ding anak mu; And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
I Ding Ari     
I Kings 20:6
Dapot bukas king anti kaniting oras itubud ko keka ding kakung talasuyu, at siasatan de ing kekang bale, at ding bale ra ding talasuyu mu; at malyari, king ing nanumang maulaga karing kekang mata, ibili ra king karelang gamat, at kuanan da. Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
I Ding Ari     
I Kings 20:7
Kanita inaus no ning ari ning Israel ding anggang makatua ning labuad, at sinabi na, Umasdan yu, pagamuamu ku kekayu, at lawan yu nung makananu yang manintun kamulangan ing taung iti: uling mitubud ya kanaku makatungkul karing kakung asawa, at makatungkul karing kanakung anak, at dikil king kakung pilak, at dikil king kakung guintu; at e ke pepakarine. Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
I Ding Ari     
I Kings 20:8
At sinabi ra kea ding anggang makatua at ing mabilug a balayan, E ka makiramdam, ni paintulut. And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.
I Ding Ari     
I Kings 20:9
Uli nita sinabi na pin karing tubud nang Ben-hadad, Sabian yu king guinu kung ari, Ing anggang tinubud mu tungkul karing kekang talasuyu king minuna daptan ku; dapot ing bague a iti e ku malyaring daptan. At ding tubud meko la, at pasibayu reng pigdalang amanu. Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
I Ding Ari     
I Kings 20:10
At i Ben-hadad mitubud ya kea, at sinabi na, Daptan dang makanian kanaku ding dioses, at maiguit pa, nung ing alikabuk ning Samaria makaguiu nang daklutan na ning mabilug a balayan a tutuki kanaku. And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
I Ding Ari     
I Kings 20:11
At ing ari ning Israel mekibat ya at ngana, Sabian yu kea, E ya sa magmayabang ing makatakas king keang sandata a anti mo ing maglukas. And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
I Ding Ari     
I Kings 20:12
At milyari, inyang damdaman nang Ben-hadad ing balitang iti, salukuyan yang miminum, ya at ding ari, karing pavilion, king sinabi na karing keang talasuyu, Ibili yu ing sarili yu king ayus. At binili ra ing sarili ra king ayus salang king ciudad. And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
I Ding Ari     
I Kings 20:13
At, oini, ing metung a manula linapit ya kang Ahab a ari king Israel, at sinabi na, Makanian ing sasabian nang GUINU, Ikit mu ing anggang maragul a keraklan a ite? oini, ibie ku king kekang gamat king aldo a iti; at akilala mu king aku i GUINU. And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.
I Ding Ari     
I Kings 20:14
At sinabi nang Ahab, King kaninung pamamilatan? At sinabi na, Makanian ing sasabian nang GUINU, King pamamilatan da ding kayanakan a lalaki ra ding principes karing lalawigan. Kanita sinabi na, Ninu ing magmula king labanan? At mekibat ya, Ika. And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
I Ding Ari     
I Kings 20:15
Kanita tinipun nala ding kayanakan a lalaki ra ding principes karing lalawigan, at adua lang dalan at atlungpulu at adua: at kaibat da tinipun na ing mabilug a balayan, ding anggang anak na pin ning Israel, pitu lang libu. Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
I Ding Ari     
I Kings 20:16
At linual la king kaugtuan aldo tapat. Dapot i Ben-hadad miminum yang maglasing kilub ding pavilion, ya at ding ari, ding atlungpulu at aduang ari a sasaup kea. And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
I Ding Ari     
I Kings 20:17
At ding kayanakan dang lalaki ding principes karing lalawigan linual lang minuna; at i Ben-hadad mitubud ya, at sinabi ra kea, ngara, Ating lalaking dinatang a ibat king Samaria. And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
I Ding Ari     
I Kings 20:18
At sinabi na, Nung linual la man dikil king kapayapan, dakpan yong mabie; o maguing linual la man dikil king pamipamuk, dakpan yong mabie. And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
I Ding Ari     
I Kings 20:19
Nanupata deti linual la king ciudad, ding kayanakan dang lalaki ding principes karing lalawigan, at ing ejercito a tutuki karela. So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
I Ding Ari     
I Kings 20:20
At pete re ing balang metung karing keang lalaki; at ding tau Siria tinakas la, at tegal no ning Israel: at i Ben-hadad a ari king Siria tinakas yang makasake king metung a kabayu a kayabe ra ding talapaniake kabayu. And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
I Ding Ari     
I Kings 20:21
At ing ari ning Israel linual ya, at sigatan nala ding kabayu at carro, at pete no ding tau Siria king maragul a pamakamate. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
I Ding Ari     
I Kings 20:22
At ing manula linapit ya king ari ning Israel, at sinabi na kea, Ume ka, magpakasikan ka, at umasdan mu, at lawan mu nung nanu ing kekang daptan; uling king pamibalik na ning pabanua ing ari ning Siria sampa yang salang keka. And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
I Ding Ari     
I Kings 20:23
At ding talasuyu na ning ari king Siria sinabi ra kea, Ing karelang dios metung yang dios da ding bunduk-bundukan; inya masikan lang maiguit kekatamu: dapot makipamuk tamung salang karela king kapatagan, at alang pangakablang maguing masikan tamung maiguit karela. And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ding Ari     
I Kings 20:24
At daptan mu ing bague a iti: ilako mo ding ari, balang lalaki king keang pangabili, at mibili kang capitan a kalili ra; And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
I Ding Ari     
I Kings 20:25
At bilangan mu keka ing metung a ejercito, a anti mo ing ejercito a kekang pepasambut, kabayu king kabayu, at carro king carro; at makipamuk tamung salang karela king kapatagan, at alang pangakablang maguing masikan tamung maiguit karela. At pekiramdaman na ing karelang siwala, at depatan nang makanian. And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.
I Ding Ari     
I Kings 20:26
At milyari king pamibalik ning banua, king tinipun nong Ben-hadad ding tau Siria, at sinampa ya king Afec, bayang makipamuk salang king Israel. And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ding Ari     
I Kings 20:27
At ding anak na ning Israel mitipun la, at dininan nong bakal, at mine lang salang karela: at ding anak na ning Israel menalakad la king tulid da anti la mong aduang mangalating kawan a biserung kambing; dapot kitmuan da ding tau Siria ing karinan. And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
I Ding Ari     
I Kings 20:28
At ing metung a lalaki ning Dios linapit ya at miniabi ya king ari ning Israel, at ngana, Makanian ing sasabian nang GUINU, Uling sinabi ra ding tau Siria, I GUINU metung yang dios da ding bunduk-bundukan, dapot e ya metung a dios ding libis; inya pin ibie ku ing maragul a keraklan a iti king kekang gamat, at abalu mu king aku i GUINU. And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.
I Ding Ari     
I Kings 20:29
At menalakad la ing metung makatulid ya king metung king lub ding pitung aldo. At milyari, a king kapitung aldo ing labanan mitagpu; at ding anak na ning Israel mekapate la karing tau Siria dinalan a libu kataung lalakad king misan a aldo. And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
I Ding Ari     
I Kings 20:30
Dapot ding mitagan tinakas lang mine king Afec, angga king kilub ning ciudad; at ing kuta miragsa ya karing aduangpulu at pitung libung lalaki a mitagan. At i Ben-hadad tinakas ya, at linub ya king ciudad, king metung a masiduan a silid. But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
I Ding Ari     
I Kings 20:31
At sinabi ra kea ding keang talasuyu, Oini ngeni, dimdam mi king Ding Ari     
I Kings king bale ning Israel ari lang mapamakalulu: pabustan mukami, pagamuamu mi keka, a mitumpak keng suput karing kekeng balakang, at lubid karing kekeng buntuk, at lualan miya ing ari ning Israel: magkang sakaling iligtas na ing kekang bie.
And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
I Ding Ari     
I Kings 20:32
Nanupata migbabat lang suput karing karelang balakang, at mitumpak lang lubid karing karelang buntuk, at dinatang la king ari ning Israel, at sinabi ra, Sasabian na ning talasuyu mung i Ben-hadad, Pagamuamu ku keka, pabustan mukung mie. At sinabi na, Mabie ya pa ware? ya kapatad ke. So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
I Ding Ari     
I Kings 20:33
Ngeni ding lalaki megumasid lang miamasamas, at maliksi rang darakpan nung laus king keang lub; at sinabi ra, Ing kekang kapatad a i Ben-hadad. Kanita sinabi na, Ume kayu, dalan ye, Kanita liwalan neng Ben-hadad, at pepasampan ne king carro. Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
I Ding Ari     
I Kings 20:34
At sinabi nang Ben-hadad kea, Ding ciudad a kinua nang ibpa ku kang ibpa mu isubli kula; at gawa kang dikil keka dalan karin Damasco, anti mo ding guewa nang ibpa ku king Samaria. At aku, sinabi nang Ahab, pabustan dakang mako kambe ning tipan a iti. Inya guinawa yang metung a tipan kea, at pepalakuan ne. And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
I Ding Ari     
I Kings 20:35
At ing metung a lalaki karing anak da ding manula sinabi na king kayabe na king pamamilatan na ning amanu nang GUINU, Sugatan muku, pagamuamu ku keka. At tinanggui ya ing lalaki a sugatan ne. And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ding Ari     
I Kings 20:36
Kanita sinabi na kea, Uling e mu tiparan ing siwala nang GUINU, oini, pangakawani mu kaku, patayan naka ning metung a leon. At pangakawani na kea, ikit ne ning metung a leon, at pete ne. Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
I Ding Ari     
I Kings 20:37
Kanita ikit ne ing aliwang lalaki, at sinabi na, Sugatan muku, pagamuamu ku keka. At sigatan ne ning lalaki, penasakit ne at sinugat ne. Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
I Ding Ari     
I Kings 20:38
Nanupata meko ya ing manula, at penaya ne ing ari king dalan, at migbalatkayu ya a tekap ne ing aptas nang buntuk karing keang mata. So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
I Ding Ari     
I Kings 20:39
At kabang lalabas ya ing ari, kinulisak ya king ari; at sinabi na, Ing kekang talasuyu linual yang mine king libutad na ning labanan; at, oini, ing metung a lalaki migbalik ya, at migdala yang metung a lalaki kanaku, at sinabi na, Ingatan me ing lalaking iti: nung king makananumang bague mawala ya, kanita ing kekang bie midikil ya king keang bie, o kaya mamayad kang metung a talentong pilak. And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
I Ding Ari     
I Kings 20:40
At anti na ning ing kekang talasuyu samal ya keni at karin, milako ya. At sinabi na ning ari ning Israel kea, Ita ya ing kayatulan mu; ika mu rin ing kaniti linutas. And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
I Ding Ari     
I Kings 20:41
At memirapal ya, at leko ne ing aptas buntuk karing keang mata; at akilala ne ning ari ning Israel king ya metung ya karing manula. And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
I Ding Ari     
I Kings 20:42
At sinabi na kea, Makanian ing sabi nang GUINU, Uling pepaburen meng mitakas king kekang gamat ing lalaki a telaga ku king kasiran, inya pin ing kekang bie ume dikil king keang bie, at ing kekang balayan dikil king keang balayan. And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
I Ding Ari     
I Kings 20:43
At ing ari ning Israel mine ya king keang bale malungkut ya at alang tula, at miras ya king Samaria. And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.