I Ding Ari       
I Kings 19:1
At i Ahab sinabi na kang Jezebel ing anggang depatan nang Elias, at nung makananu nong pete king talibung ding anggang manula. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
I Ding Ari     
I Kings 19:2
Kanita mipabal yang tubud i Jezebel kang Elias, sinabi na, Makanian ing daptan da sa kanaku ding dioses, at maiguit pa, nung e ku daptan king bie mu a anti mo ing bie na ning metung karela bukas king anti kaniting oras. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
I Ding Ari     
I Kings 19:3
At inyang ikit na ita, tinalakad ya, at meko ya king uli ning keang bie, at miras ya king Beer-seba, a makatungkul king Juda, at likuan ne karin ing keang ipus. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
I Ding Ari     
I Kings 19:4
Dapot ya kabud miglakbe yang metung a aldo a painturu king ilang, at dinatang ya at linukluk ya king lalam na ning metung a dutung a enebro: at inawad na dikil kea king mate ya, at sinabi na, Makaguiu na; ngeni, Oh GUINU, ilako mu ing kanakung bie; uling e ku mayap a maiguit karing kakung mangatua. But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
I Ding Ari     
I Kings 19:5
At migkera ya at metudtud ya king lalam na ning metung a dutung a enebro; at, oini, kilbit ne ning metung a angel, at sinabi na kea, Mibangun ka at mangan. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
I Ding Ari     
I Kings 19:6
At linawe ya, at, oini, atiu king keang kabuntukan ing metung a mamon a linutu king baya, at metung a sarung danum. At mengan ya at mininum, at migkera yang pasibayu. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
I Ding Ari     
I Kings 19:7
At ing angel nang GUINU dinatang yang pasibayung kaduang ukdu, at kilbit ne, at sinabi na, Mibangun ka at mangan, uling ing paglakbayan milalu kalakue dikil keka. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
I Ding Ari     
I Kings 19:8
At mibangun ya, at mengan ya at mininum, at mine ya king sikanan na ning pamangan a ita apatapulung aldo at apatapulung bengi king Horeb a bunduk ning Dios. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
I Ding Ari     
I Kings 19:9
At linub ya karin king metung a lukib, at migsantung ya karin; at, oini, ing amanu nang GUINU dinatang kea, at sinabi na kea, Nanu ing daraptan mu keti, Elias? And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
I Ding Ari     
I Kings 19:10
At sinabi na, Meguing bina kung mapangalalu dikil kang GUINU, a Dios da ding ejercitos; uling pepaimburisan da ding anak na ning Israel ing kekang tipan, ligpak do ding kekang altares, at pete rala ding kekang manula king talibung at aku, aku na mu pin, ing mitagan; at panintunan da ing kanakung bie, barang ilako. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
I Ding Ari     
I Kings 19:11
At sinabi na, Lual ka, at talakad ka king babo na ning bunduk king arapan nang GUINU. At, oini, i GUINU linabas ya, at inaspak no ding bunduk ning metung a maragul at masikan a angin, at piglasi nong mangalati ding batu king arapan nang GUINU; dapot i GUINU ala yu king angin: at kaibat na ning angin ing metung namang ayun; dapot i GUINU ala yu king ayun: And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:
I Ding Ari     
I Kings 19:12
At kaibat ning ayun ing metung namang api; dapot i GUINU ala yu king api: at kaibat ning api ing metung namang malale a malating siwala. And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
I Ding Ari     
I Kings 19:13
At milyari, inyang damdaman neng Elias iti, king tikpan ne ing keang lupa king keang balabal, at linual ya, at tinalakad ya king piluluban na ning lukib. At, oini, dinatang ing metung a siwala kea, at ngana, Nanu ing daraptan mu keti, Elias? And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
I Ding Ari     
I Kings 19:14
At sinabi na, Meguing bina kung mapangalalu dikil kang GUINU, a Dios da ding ejercitos; uling pepaimburisan da ding anak na ning Israel ing kekang tipan, ligpak do ding kekang altares, at pete ro ding kekang manula king talibung; at aku, aku na mu pin, ing mitagan; at panintunan da ing kanakung bie, barang ilako. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
I Ding Ari     
I Kings 19:15
At sinabi nang GUINU kea, Ume ka, mibalik ka king kekang lakad king ilang ning Damasco: at nung miras na ka, lanian me i Hazael bang magari king Siria; And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:
I Ding Ari     
I Kings 19:16
At i Jehu a anak nang Nimsi lanian me bang magari king Israel; at i Eliseo a anak nang Safat ning Abel-mehola lanian me bang maguing manula a kalili mu. And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
I Ding Ari     
I Kings 19:17
At malyari, king ing mitakas king talibung nang Hazael patayan neng Jehu; at ing mitakas king talibung nang Jehu patayan neng Eliseo. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
I Ding Ari     
I Kings 19:18
Makanian man mitagan kung pitung libu king Israel kanaku, ding anggang tud a e siniklaud kang baal, at ing balang asbuk a e minuma kea. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
I Ding Ari     
I Kings 19:19
Inya meko ya karin, at ikit ne i Eliseo a anak nang Safat, sasarul ya, at labi lang aduang mipapaud a vaca ding mumuna kea, at ya kayabe re ding kalabing adua: at lebasan neng Elias, at inugse ne kea ing balabal na. So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
I Ding Ari     
I Kings 19:20
At likuan nala ding vaca, at milai yang tikian ne i Elias, at sinabi na, Pabustan muku, pagamuamu ku keka, a uman ko ri ibpa ku at indu ku, at kanita tuki ku keka. At sinabi na kea, Mibalik kang pasibayu; uling nanu ing daptan ku keka? And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
I Ding Ari     
I Kings 19:21
At mibalik ya a menibatan king pamanuki kea, at kinua no ding mipapaud a vaca, at pete nala, at liga na ing laman da karing kasangkapan da ding vaca, at binie na king balayan, at mengan la, Kanita tinalakad ya, at tinuki ya kang Elias, at sinuyu ya kea. And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.