I Ding Ari       
I Kings 18:1
At milyari pangalabas da ding dakal a aldo, king ing amanu nang GUINU dinatang kang Elias, king katlung banua, ngana, Ume ka, pakit ka kang Ahab; at mipabal kung uran king babo ning labuad. And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
I Ding Ari     
I Kings 18:2
At mine ya i Elias at pepakit ya kang Ahab. At ing danup maragul king Samaria. And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
I Ding Ari     
I Kings 18:3
At inaus neng Ahab i Obadias, a talapanibala king pibale-bale. (Ngeni i Obadias tatakut yang bina kang GUINU: And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:
I Ding Ari     
I Kings 18:4
Uling milyari, kanitang ilako nong Jezebel ding manula nang GUINU, king kinanua ya i Obadias dinalan a manula, at selikut nong tialimang pulu king metung a lukib, at pepakanan nong tinape at danum.) For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
I Ding Ari     
I Kings 18:5
At sinabi nang Ahab kang Obadias, Lakaran mu ing labuad, angga karing anggang bukal ning danum, at angga karing anggang batis: magkang sakaling manakit tang dikut at aligtas talang mabie ding kabayu at mula, bang e tala abating ding anggang animal. And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
I Ding Ari     
I Kings 18:6
Nanupata pirake ra ing labuad karela barang libutan iti: i Ahab mine yang dili na king metung a dalan, at i Obadias mine yang dili na king aliwang dalan. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
I Ding Ari     
I Kings 18:7
At kabang i Obadias atiu king dalan, oini, seganan neng Elias: at akilala ne, at migsakab ya, at sinabi na, Ika pen, guinu kung Elias? And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?
I Ding Ari     
I Kings 18:8
At mekibat ya kea, Aku pin: ume ka, sabian mu king kekang guinu, Oini, i Elias atiu keni. And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
I Ding Ari     
I Kings 18:9
At sinabi na, Kaisanu ku mikasala, bameng ibie ing kekang talasuyu king gamat nang Ahab, banakung patayan? And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ding Ari     
I Kings 18:10
Mabie ya i GUINUNG kekang Dios, alang bansa o kayarian man, a e naka papanintun karin ning kanakung guinu: at nung sasabian da, Ala yu keti, pasumpan na ing kayarian at bansa, king e raka pin ikit. As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
I Ding Ari     
I Kings 18:11
At ngeni sasabian mu, Ume ka, sabian mu king guinu mu, Oini, i Elias atiu keni. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
I Ding Ari     
I Kings 18:12
At mapalyari, pamangawani ku na keka, king idala naka ning Espiritu nang GUINU king e ku pangabaluan; at nanupata nung miras ku at sabian ku kang Ahab, at e naka akit, patayan naku: dapot akung talasuyu mu tatakut ku kang GUINU manibat pa king kanakung kayanakan. And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
I Ding Ari     
I Kings 18:13
E wari mibalita king kakung guinu nung nanu ing depatan ku inyang patayan nong Jezebel ding manula nang GUINU, nung makananung misalikut kung dinalan karing manula nang GUINU, a tialimang pulu king metung a lukib, at pepakan kong tinape at danom? Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
I Ding Ari     
I Kings 18:14
At ngeni sasabian mu, Ume ka, sabian mu king kekang guinu, Oini, i Elias atiu keni; at patayan naku. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
I Ding Ari     
I Kings 18:15
At sinabi nang Elias, Mabie ya i GUINU ra ding ejercitos, a king arapan na makatalakad ku, alang pangakablang pakit ku kea ing sarili ku ngeni. And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
I Ding Ari     
I Kings 18:16
Nanupata mine ya i Obadias baneng saganan i Ahab, at sinabi na kea; at i Ahab mine yang seganan ne i Elias. So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
I Ding Ari     
I Kings 18:17
At milyari, inyang akit neng Ahab i Elias, king sinabi nang Ahab kea, Ika pen, ikang talapanlingasngas ning Israel? And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
I Ding Ari     
I Kings 18:18
At mekibat ya, E ku lingasngas ing Israel; nung e ika, at ing bale nang ibpa mu, king pamipaimburis mu karing utus nang GUINU, at tinuki ka karing Baalim. And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
I Ding Ari     
I Kings 18:19
Ngeni pin mitubud ka, at tipunan mu kaku ing mabilug a Israel king bunduk na ning Carmelo, at ding manula nang Baal a apat a dalan at limangpulu, at ding manula ning Ashera apat lang dalan, ding mengan king dulang nang Jezebel. Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
I Ding Ari     
I Kings 18:20
Inya mitubud ya i Ahab karing anggang anak na ning Israel, at tinipun nong makapamisan ding manula king bunduk na ning Carmelo. So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
I Ding Ari     
I Kings 18:21
At i Elias mine yang linapit king mabilug a balayan, at sinabi na, Anggang kapilan kayu ating kapikakunuan karing aduang balak? nung i GUINU Dios ya, tuki ko kea; dapot nung i Baal, nung makanian tuki ko kea. At ing balayan e mekibat kea metung mang amanu. And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
I Ding Ari     
I Kings 18:22
Kanita sinabi nang Elias king balayan, Aku, aku mung dili pin, ing mitagan karing manula nang GUINU; dapot ding manula nang Baal apat lang dalan at limangpulung lalaki. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
I Ding Ari     
I Kings 18:23
Pabustan mung dinan dake ping aduang vaca; at pabustan lang mamiling metung a vaca dikil karela, at pamisian ya, at ibili ya king babo na ning dutung, at e mibibiling api lalam; at isadia ke ing metung a vaca, at ibili ke king babo ning dutung, at e ku mibiling api lalam. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
I Ding Ari     
I Kings 18:24
At maus kayu king laguiu na ning kekong dios, at aku maus ku king laguiu nang GUINU: at ing Dios a makibat king pamamilatan na ning api, pabustan a ya ing maguing Dios. At ing mabilug a balayan mekibat at ngara, Mayap a pangasabi. And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
I Ding Ari     
I Kings 18:25
At sinabi nang Elias karing manula nang Baal, Mamili kong metung a vaca dikil kekayu, at isadia yeng muna; uling dakal kayu; at maus kayu king laguiu na ning kekong dios, dapot e ko mibibiling api lalam. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
I Ding Ari     
I Kings 18:26
At kinua re ing vaca a miabie karela, at sidia re, at minaus la king laguiu nang Baal manibat king abak angga pin king ugtung aldo tapat, ngara, Oh Baal, pakiramdaman mukami. Dapot alang siwala, ni ninu man alang makibat. At luluksu la king makapadurut ning altar a megawa. And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
I Ding Ari     
I Kings 18:27
At milyari king kaugtuan aldo tapat, king sinunu nong Elias, at sinabi na, Kulisak kong masikan; uling metung yang dios: magkang mibulebule ya, o atiu king lele, o atiu king pamaglakbe, o magkang sakaling matudtud ya at karampatan yang guisingan. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
I Ding Ari     
I Kings 18:28
At kinulisak lang masikan, at pangarlitan da ing sarili ra agpang king ugali ra karing kutsiliu at karing tandus, angga king tinulabsuk ing daya karela. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
I Ding Ari     
I Kings 18:29
At milyari, inyang milabas ing ugtung aldo tapat, king menula la angga king oras a pamiain king pakawasa king gatpanapun; dapot ala ni siwala, ni ala ninumang makibat, ni alang ninumang tiningid. And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
I Ding Ari     
I Kings 18:30
At sinabi nang Elias king mabilug a balayan, Lumapit ko kanaku; at ing mabilug a balayan linapit kea. At lerinan ne ing altar nang melasak GUINU. And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
I Ding Ari     
I Kings 18:31
At kinanua yang labingaduang batu i Elias, agpang king bilang da ding dai a anak nang Jacob, a nung kenu dinatang ing amanu nang GUINU, ngana, Israel ing maguing laguiu mu. And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
I Ding Ari     
I Kings 18:32
At king pamamilatan da ding batu telakad ne ing metung a altar king laguiu nang GUINU; at guinawa yang metung a paligui king makapatulug ning altar, a king dagul na malyaring mipaguiu la ding aduang takal a bini. And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
I Ding Ari     
I Kings 18:33
At selese nang binili ing dutung, at pemirasu ne ing vaca, at timpak ne king dutung. At sinabi na, Katmuan yula ding apat a tapayan king danum, at ibulus yu king ain a durulukan, at king dutung. And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
I Ding Ari     
I Kings 18:34
At sinabi na, Daptan yu king kaduang ukdu; at depatan da king kaduang ukdu. At sinabi na, Daptan yu king katlung ukdu; at depatan da king katlung ukdu. And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
I Ding Ari     
I Kings 18:35
At ing danum minagus king makapatulug ning altar; at ing paligui kitmuan naya namang danum. And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
I Ding Ari     
I Kings 18:36
At milyari king oras ning pamiain king pakawasa king gatpanapun, king i Elias a manula linapit ya, at sinabi na, Oh GUINU, a Dios nang Abraham, nang Isaac, at nang Israel, pabustan mung makilala king aldo a iti king ika Dios ka king Israel, at king aku ing kekang talasuyu, at king depatan ku ing sablang bague a iti king uli ning amanu mu. And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
I Ding Ari     
I Kings 18:37
Pakiramdaman muku, Oh GUINU, pakiramdaman muku, banang akilala ning balayan a iti king ika, GUINU, Dios ka, at king binalik mong pasibayu ding karelang pusu. Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
I Ding Ari     
I Kings 18:38
Kanita ing api nang GUINU menabu, at dilukan ne ing ain a durulukan, at ing dutung, at ding batu, at ing alikabuk, at dinilat na ing danum a atiu king paligui. Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
I Ding Ari     
I Kings 18:39
At inyang ikit na ning mabilug a balayan iti, migsakab la: at ngara, i GUINU, Dios ya; i GUINU, Dios ya. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
I Ding Ari     
I Kings 18:40
At sinabi nang Elias karela, Dakpan yula ding manula nang Baal; metung man sa alang mitatakas karela. At dekapan dala; at kildas nong Elias king batis ning Kison, at pete ro karin. And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
I Ding Ari     
I Kings 18:41
At sinabi nang Elias kang Ahab, Sampa ka, mangan ka at minum; uling oyan ing lagusgus na ning dakal a uran. And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
I Ding Ari     
I Kings 18:42
Nanupata sinampa ya i Ahab bayang mangan at minum. At i Elias minukiat ya king taluktuk na ning Carmelo; at dinuku ya king labuad, at binili ne ing lupa na king pilatan da ding keang tud. So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
I Ding Ari     
I Kings 18:43
At sinabi na king keang ipus, Mukiat na ka ngeni, lumawe ka nangan king dayatmalat. At minukiat ya, at linawe ya, at sinabi na, Alang nanumang bague. At sinabi na, Ume kang pasibayu a makapipitung ukdu. And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
I Ding Ari     
I Kings 18:44
At milyari king kapitung ukdu, king sinabi na, Oini, paitas ya ing metung a lulam king dayatmalat, kasing lati ne ning gamat na ning metung a lalaki. At sinabi na, Sampa ka, sabian mu kang Ahab, Isadia me ing kekang carro, at kuldas ka, banakang e ambanganan ning uran. And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
I Ding Ari     
I Kings 18:45
At milyari pangalabas ning dit a saguli, king ding banua meralumdum la king lulam at king angin, at mika ating masikan a uran. At sinake ya i Ahab, at mine ya king Jezreel: And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
I Ding Ari     
I Kings 18:46
At ing gamat nang GUINU atiu kang Elias; at bebatan nala ding keang balakang, at milai yang migpauna kang Ahab king piluluban na ning Jezreel. And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.