I Ding Ari       
I Kings 17:1
At i Elias a Tisbita, a metung karing makipanuknangan king Gilead, sinabi na kang Ahab, Mabie ya i GUINU, a Dios ning Israel, king arapan ning nung kenu makatalakad ku, e mika ating ambun ni uran man karing banuang deti, nung e mu agpang king kakung amanu. And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
I Ding Ari
I Kings 17:2
At ing amanu nang GUINU dinatang kea, ngana, And the word of the LORD came unto him, saying,
I Ding Ari
I Kings 17:3
Mako ka keti, at mibalik ka nangan king aslagan, at salikut ka king siping ning batis ning Carit, a atiu king tulid ning Jordan. Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
I Ding Ari
I Kings 17:4
At malyari, king minum ka king batis; at inutus ku karing awak a pakanan daka karin. And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
I Ding Ari
I Kings 17:5
Inya mine ya at depatan na ing agpang king amanu nang GUINU; uling mine ya at menuknangan ya king siping ning batis ning Carit, a atiu king tulid ning Jordan. So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
I Ding Ari
I Kings 17:6
At panga abak ding awak pagdala reng tinape at laman-kati, at king gatpanapun tinape at laman-kati; at miminum ya king batis. And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
I Ding Ari
I Kings 17:7
At milyari pangalabas na ning ditak a panaun, king ing batis melangi ya, uling alang uran king labuad. And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
I Ding Ari
I Kings 17:8
At ing amanu nang GUINU dinatang kea, ngana, And the word of the LORD came unto him, saying,
I Ding Ari
I Kings 17:9
Talakad ka, ume ka king Sarefat, a makatungkul king Sidon, at manuknangan ka karin: oini, inutusan ke ing metung a mebalung babai karin bang sesian naka. Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
I Ding Ari
I Kings 17:10
Nanupata tinalakad ya at mine ya Sarefat; at inyang miras ya king pasbulan dalan ning ciudad, oini, atiu karin ing metung a babaing mebalu a mamulut yang patpat: at inaus ne, at ngana, Ikua muku, pagamuamu ku keka, ditak a danum king metung a lulanan, bakung minum. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
I Ding Ari
I Kings 17:11
At inyang mame ya banang akua, inaus ne, at sinabi na, Pagdala muku, pagamuamu ku keka, kasubuan a tinape king kekang gamat. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
I Ding Ari
I Kings 17:12
At sinabi na, I GUINU a kekang Dios mabie ya, ala kung metung a mamon, nung e mu karaklut a arina king gusi, at ditak a laru king botella: at, oini, mamulut kung aduang patpat, bakung lungub at isadia keng dikil kaku at king kanakung anak a lalaki, bamiyang kanan iti, at mate na kami. And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
I Ding Ari
I Kings 17:13
At sinabi nang Elias kea, E ka tatakut; ume ka at daptan mu ing anti mo ing kekang sinabi; dapot igawa muku pa mung metung a malating mamon, at dalan meng ilual kanaku, at kaibat gawa kang dikil keka at dikil king anak mu. And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
I Ding Ari
I Kings 17:14
Uling makanian ing sabi nang GUINU, a Dios ning Israel, Ing gusi ning arina e kakulangan, ni ing botella mang laru e kumulang, angga king mipabal yang uran i GUINU king babo na ning labuad. For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
I Ding Ari
I Kings 17:15
At mine ya at depatan na ing agpang king sinabi nang Elias: at mengan ya ing babai, at ya, at ing keang bale, maluat a aldo. And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
I Ding Ari
I Kings 17:16
Ing gusi na ning arina e ya kekulangan, ni ing botella na ning laru e ya migkulang, agpang king amanu nang GUINU, a sinabi na king pamamilatan nang Elias. And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
I Ding Ari
I Kings 17:17
At milyari kaibat ding bague a deti, king ing anak na ning babai, a maki bandi king bale, mesakit ya; at ing panamdaman na mabayat a bina, a alang pangisnawang melakuan kea. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ding Ari
I Kings 17:18
At sinabi na kang Elias, Nanu ing pakialam ku keka, Oh ikang lalaki ning Dios? dinatang ka keti kanaku bamung ipaganaka ing kasalanan ko, at bang paten me ing anak ko! And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
I Ding Ari
I Kings 17:19
At ya sinabi na kea, Ibie me kaku ing kekang anak. At kinua ne king keang kandungan, at dela neng penik king silid, a keang panuknanganan, at kinera ne king keang sariling pagkeran. And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
I Ding Ari
I Kings 17:20
At dinalung ya kang GUINU, at ngana, Oh GUINUNG Dios ko, pigdala muya naman waring dewakan ing babaing mebalu a paglayunanan ko, king pamakamate mu king keang anak? And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
I Ding Ari
I Kings 17:21
At migatyat ya king anak makatatlung ukdu, at dinalung ya kang GUINU, at ngana, Oh GUINUNG kanakung Dios, pagamuamu ku keka, papibalikan me sang pasibayu ing kaladua na niting anak. And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
I Ding Ari
I Kings 17:22
At pekiramdaman nang GUINU ing siwala nang Elias; at ing kaladua na ning anak dinatang yang pasibayu kea, at mebie yang miuman. And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ding Ari
I Kings 17:23
At kinua neng Elias ing anak, at tinipa neng ibat king silid a linub ne king bale, at binie ne kang indu na; at sinabi nang Elias, Lawan mu, ing anak mu mabie ya. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
I Ding Ari
I Kings 17:24
At sinabi na ning babai kang Elias, Ngeni balu ku king lalaki naka ning Dios, at king ing amanu nang GUINU king kekang asbuk katutuan. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.