I Ding Ari I Kings 13:1 | At, oini, ing metung a lalaki ning Dios dinatang yang menibatan Juda king pamamilatan ning amanu nang GUINU king Bet-el: at i Jeroboam makatalakad ya king siping ning altar bang duluk labun. | And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. |
I Ding Ari I Kings 13:2 | At kinulisak ya salang king altar king pamamilatan ning amanu nang GUINU, at sinabi na, Oh altar, altar, makanian ing sasabian nang GUINU: Oini, ing metung a anak a lalaki ipanganak ya king bale nang David, ing laguiu na Josias; at babo mu karin no idaun ding sacerdotes karing mangatas a karinan a duruluk labun babo mu, at ding butul tau ilang dulukan da babo mu. | And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee. |
I Ding Ari I Kings 13:3 | At minie yang tanda king aldo mu ring ita, ngana, Iti ya ing tanda a sinabi nang GUINU: Oini, ing altar mabangal ya, at ing abu a atiu babo na mibulus. | And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. |
I Ding Ari I Kings 13:4 | At milyari, inyang dimdam ning ari ing sabi na ning lalaki ning Dios, a kilisak nang salang king altar king Bet-el, king inatyat neng Jeroboam ing keang gamat manibat king altar, sinabi na, Dakpan ye, At ing keang gamat, a inatyat nang salang kea, melangi ya, nanupata e na ne aurung pasibayu kea. | And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. |
I Ding Ari I Kings 13:5 | Ing altar man mebangal ya, at ing abu mibulus menibat king altar, agpang king tanda a binie na ning lalaki ning Dios king pamamilatan ning amanu nang GUINU. | The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD. |
I Ding Ari I Kings 13:6 | At ing ari mekibat ya at sinabi na king lalaki ning Dios, Ipanigapu mu ngeni ing kalam nang GUINU a kekang Dios, at ipanalangin muku, bang ing gamat ku misubli yang pasibayu kanaku. At ing lalaki ning Dios penigapuan ne i GUINU, at ing gamat na ning ari misubli yang pasibayu kea, at meguing anti ya ing sadia. | And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before. |
I Ding Ari I Kings 13:7 | At sinabi na ning ari king lalaki na ning Dios, Muli kang kayabe ku, at magpakapasno ka, at aku dinan dakang metung a ablas. | And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. |
I Ding Ari I Kings 13:8 | At sinabi na ning lalaki ning Dios king ari, Nung ibie mu man kaku ing kapitna na ning kekang bale, e ku lungub kayabe mu, ni e ku man mangan tinape ni minum mang danum king karinan a iti; | And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: |
I Ding Ari I Kings 13:9 | Uling makanian ing mipanabilin kanaku king pamamilatan ning amanu nang GUINU, ngana, E ka mamangan tinape, ni miminum mang danum, ni mibalik man king dalan a penibatan mu. | For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. |
I Ding Ari I Kings 13:10 | Inya mine ya king aliwang dalan, at e ya mibalik king dalan a delanan na king pamunta na king Bet-el. | So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. |
I Ding Ari I Kings 13:11 | Ngeni manuknangan ya pin ing metung a matuang manula king Bet-el; at dinatang ya ing metung karing keang anak at selita na kea ing anggang dapat a depatan na ning lalaki ning Dios king aldo a ita king Bet-el: ding amanu a sinabi na king ari, selita rala naman kang ibpa ra. | Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. |
I Ding Ari I Kings 13:12 | At sinabi na karelang ibpa ra, Nu ya tinuru? Ngeni ding keang anak ikit de ing dalan a nung nu ya tinuru ing lalaki ning Dios, a menibatan king Juda. | And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. |
I Ding Ari I Kings 13:13 | At sinabi na karing keang anak, Siajan ye kaku ing asno. Nanupata siniajan de ing asno kea; at sekayan ne. | And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, |
I Ding Ari I Kings 13:14 | At tikian ne ing lalaki ning Dios, at ikit neng makalukluk king lalam na ning metung a encina; at sinabi na kea, Ika ing lalaki ning Dios a menibatan Juda? At sinabi na, Aku pin. | And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. |
I Ding Ari I Kings 13:15 | Kanita sinabi na kea, Muli kang kayabe ku, at mangan kang tinape. | Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. |
I Ding Ari I Kings 13:16 | At sinabi na, E ku makapibalik a kayabe mu, ni lungub mang kayabe mu; ni mangan mang tinape ni minum mang danum a kayabe mu king karinan a iti: | And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: |
I Ding Ari I Kings 13:17 | Uling mesabi kanaku king pamamilatan na ning amanu nang GUINU, E ka mamangan tinape ni miminum mang danum karin, ni mibalik mang dumalan king dalan a penibatan mu. | For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. |
I Ding Ari I Kings 13:18 | At sinabi na kea, Aku man manula kung anti ika; at ing metung a angel miniabi ya kanaku king pamamilatan na ning amanu nang GUINU, a sinabi na, Ibalik me a kayabe mu king kekang bale, bayang makapangan tinape at makainum danum. Dapot miglaram ya kea. | He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. |
I Ding Ari I Kings 13:19 | Inya mibalik yang kayabe na, at mengan yang tinape king keang bale, at minum yang danum. | So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. |
I Ding Ari I Kings 13:20 | At milyari, kabang makadurup la king dulang, king ing amanu nang GUINU dinatang king manula a pepabalik kea; | And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: |
I Ding Ari I Kings 13:21 | At kinulisak ya king lalaki ning Dios a menibatan Juda, ngana, Makanian ing sinabi nang GUINU, Anti na ning ika meguing talapanalangsang ka king asbuk nang GUINU, at e mu iningat ing utus a inutus na kekang GUINUNG kekang Dios, | And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, |
I Ding Ari I Kings 13:22 | Nung e mibalik ka, at mengan kang tinape at minum kang danum king karinan a sinabi na keka, E ka mamangan tinape, at e ka miminum danum; ing kekang katawan e ya miras king kutkutan da ding kekang mangatua. | But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. |
I Ding Ari I Kings 13:23 | At milyari, kaibat nang mengan tinape, at kaibat nang minimum, king siniajan ne dikil kea ing asno, king matulid a sabi, dikil king manula a pepabalikan na. | And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. |
I Ding Ari I Kings 13:24 | At inyang meko ne, ing metung a leon seganan ne king dalan, at pete ne: at ing keang katawan miugse ya king dalan, at ing asno tinalakad ya king siping na; ing leon man tinalakad ya king siping na ning katawan. | And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. |
I Ding Ari I Kings 13:25 | At, oreni, ding lalaki lalabas la, at ikit de ing katawan makaugse ya king dalan, at ing leon makatalakad ya king siping ning katawan; at dinatang la at belita ra king ciudad a panuknanganan na ning matuang manula. | And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. |
I Ding Ari I Kings 13:26 | At inyang dimdam na iti ning manula a pepabalik kea king dalan, sinabi na, Lalaki ne ning Dios, a talapanalangsang king asbuk nang GUINU: inya pin binie neng GUINU king leon, a minlapak kea, at mekamate kea, agpang king amanu nang GUINU, a sinabi na kea. | And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. |
I Ding Ari I Kings 13:27 | At sinabi na karing keang anak, ngana, Siajan ye kanaku ing asno. At siniajan de. | And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. |
I Ding Ari I Kings 13:28 | At mine ya at ikit ne ing keang katawan makaugse ya king dalan, at ing asno at ing leon makatalakad la king siping ning katawan: e ne pengan ning leon ing katawan, ni pinlapak man ing asno. | And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. |
I Ding Ari I Kings 13:29 | At biwat ne ning manula ing katawan na ning lalaki ning Dios, at timpak ne king babo ning asno, at binalik ne; at miras ya king ciudad ning matuang manula, bang magpaldas, at bang ikutkut ne. | And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. |
I Ding Ari I Kings 13:30 | At binili ne ing keang katawan king keang sariling kutkutan; at pigpaldasan de, sinabi ra, Ay, kapatad ko! | And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! |
I Ding Ari I Kings 13:31 | At milyari, kaibat neng kitkut, king miniabi ya karing keang anak, ngana, Pangamate ku, kanita ikutkut yuku king kutkutan a pikutkutan king lalaki na ning Dios; ibili yula ding kanakung butul king siping da ding keang butul. | And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: |
I Ding Ari I Kings 13:32 | Uling ing amanu a keang kilisak king pamamilatan na ning amanu nang GUINU salang king altar king Bet-el, at salang karing anggang bale karing mangatas a karinan a atiu karing ciudad ning Samaria, alang pangakablang mapalyari. | For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. |
I Ding Ari I Kings 13:33 | Kaibat na ning bague a iti i Jeroboam e ya kinawani king keang marawak a lakad, nung e guinawa yang pasibayu a menibat king mabilug a balayan sacerdotes karing mangatas a karinan: ninumang bisa, ya telaga ne, bang mika sacerdotes karing mangatas a karinan. | After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. |
I Ding Ari I Kings 13:34 | At ing bague a iti meguing kasalanan king bale nang Jeroboam, a meguing dapat kea ing mikawani pin, at malipul king babo na ning labuad. | And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..