I Ding Ari     
I Kings 10:1
At inyang damdaman na ning reina king Seba ing kabantugan nang Solomon tungkul king laguiu nang GUINU, dinatang ya baneng subukan karing mangasakit a kutang. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
I Ding Ari
I Kings 10:2
At miras ya king Jerusalem a atin yang dakal a kayabe, a kayabe ro ding camello a magdala karing maparas, at binang dakal a guintu, at mangaulagang batu; at inyang datang ya kang Solomon, singguni na kea ing anggang atiu king keang pusu. And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
I Ding Ari
I Kings 10:3
At selese nong Solomon kea ding anggang kutang na: alang nanumang bague a makalijim king ari a e na sinabi kea. And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
I Ding Ari
I Kings 10:4
At inyang ing reina na ning Seba ikit na ning anggang kabiasnan nang Solomon, at ing bale a keang telakad, And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
I Ding Ari
I Kings 10:5
At ing pamangan king keang dulang, at ing pangabili ra ding keang talasuyu, at ing kalingunan da ding keang talapanibala, at ing karelang piblas, at ding keang talapagdalang copa, at ing keang ukiatan a nung nu ya papanik king keang pamaniampa king bale nang GUINU; ala nang diwa pa kea. And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.
I Ding Ari
I Kings 10:6
At sinabi na king ari, Katutuan a balita ing dimdam ku king kanakung sariling labuad a makatungkul karing kekang dapat, at king kekang kabiasnan. And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
I Ding Ari
I Kings 10:7
Makanian man e ko peniwalan ding amanu, anggang e ku dinatang, at ikit da iti ding kakung mata: at, oini, ing kapitna e mibalita kanaku; ing kekang kabiasnan at kasaplalan maiguit king kabantugan a kanakung dimdam. Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.
I Ding Ari
I Kings 10:8
Maligaya la ding kekang lalaki, maligaya la ding kekang talasuyung deti, a makatalakad alang patugut king arapan mu, at makaramdam king kekang kabiasnan. Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ding Ari
I Kings 10:9
Nuan ya i GUINUNG kekang Dios, a tutula keka, banakang ibili king luklukan na ning Israel: uling pakamalan nang GUINU ing Israel king kapilan pa man, inya pin guewa nakang ari, bakang dapat king justicia at katuliran. Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
I Ding Ari
I Kings 10:10
At minie ya king ari dinalan at aduangpulung talentong guintu, at maparas a labislabis a bina, at mayulagang batu: kapilan man e ya mika atin a anti kanitang labislabis a maparas a anti mo kaniti a binie na ning reina king Seba king aring Solomon. And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
I Ding Ari
I Kings 10:11
At ding saken na mu namang Hiram, a migdala king guintu a menibatan king Ofir, migdala lang labislabis a dutung a sandalo at mayulagang batu a menibatan king Ofir. And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
I Ding Ari
I Kings 10:12
At guewa nong asias ning ari ding dutung a sandalo dikil king bale nang GUINU, at dikil king bale ning ari, anti naman alpa at salterio dikil karing taladalit: kapilan man e la dinatang ding anti karetang dutung a sandalo, ni meakit man, angga king aldo iti. And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
I Ding Ari
I Kings 10:13
At ing aring Solomon binie na king reina king Seba ing sablang aburi na, nanuman ing inawad na, makabukud king binie nang Solomon kea king keang pagkalub ari. Nanupata mibalik ya at mine ya king keang sariling labuad, ya at ding keang talasuyu. And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
I Ding Ari
I Kings 10:14
Ngeni ing timbang na ning guintu a dinatang kang Solomon king pabanua anam a dalan anamapulu at anam a talentong guintu, Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
I Ding Ari
I Kings 10:15
Bukud karing dela ra ding manintunan, at king kalakal da ding mangalakal, at karing anggang ari ra ding salatsalat a balayan, at karing gobernador ning karinan. Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ding Ari
I Kings 10:16
At ing aring Solomon guinawa yang aduang dalan a maki sabitan a kalasag a guintung pikpuk; anam lang dalan a siclong guintu ding guinamit king balang metung a kalasag. And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
I Ding Ari
I Kings 10:17
At guinawa yang atlung dalan a kalasag a guintung pikpuk; atlung librang guintu ing guinamit na king metung a kalasag: at binili nala ning ari aking bale a atiu king kakewan na ning Libano. And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
I Ding Ari
I Kings 10:18
Bukud kaniti guinawa ya ing ari metung maragul a luklukan a garing, at kelupkupan ne king guintung binuli. Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ding Ari
I Kings 10:19
Ating anam a balitang king luklukan, at ing babo na ning luklukan mabilug ya nangan king gulut; at atin yang sukuban king mingatbang katalindikingan king siping na ning karinan na ning luluklukan, at ding aduang leon makatalakad la king siping da ding sukuban. The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
I Ding Ari
I Kings 10:20
At labi lang aduang leon ding makatalakad karin king babo ra ding anam a balitang king misusumangid a katalindikingan: alang megawang makanian a kalupa na king insa pa mang kayarian. And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ding Ari
I Kings 10:21
At ding anggang kasangkapan a pinuman ning aring Solomon guintu la, at ding anggang lulanan a kasangkapan ning bale king kakewan ning Libano guintu lang dalise: alang megawa king pilak; e maulaga iti king panaun nang Solomon. And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
I Ding Ari
I Kings 10:22
Uling atin yang saken king dayat-malat ing ari a megawa la Tarsis a kayabe ra ding saken ning Hiram: misan king balang atlung banua ing saken ning Tarsis daratang ya, a magdala yang guintu, at pilak, garing at matsin, at pavoreal. For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
I Ding Ari
I Kings 10:23
Nanupata iniguitan no ning aring Solomon ding anggang ari king labuad king pibandian at king kabiasnan. So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ding Ari
I Kings 10:24
At ing mabilug a labuad pigkapilitan neng akit ing lupa nang Solomon, bang damdam king keang kabiasnan, a binili na ning Dios king keang pusu. And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
I Ding Ari
I Kings 10:25
At dadalan ning balang katau ing keang buis, lulanan a pilak, at lulanan a guintu, at imalan, at sandata, at maparas, kabayu, at mula, metung a makasukad balang banua. And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
I Ding Ari
I Kings 10:26
At tinipun nong makapamisan Solomon ding carro at talapaniake kabayu: at atin yang libu at apat a dalan a carro, at labingaduang libung talapaniake kabayu, a binili nala karing ciudad da ding carro, at kayabe re ing ari king Jerusalem. And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.
I Ding Ari
I Kings 10:27
At guinamit na ning ari ing pilak anti mong batu karin Jerusalem, at ding cedro guewa nong anti mong dutung a sicomoro a atiu king mababang gabun, king karakal da. And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.
I Ding Ari
I Kings 10:28
At ding kabayu a bandi nang Solomon liwal dong ibat king Egipto; at ding mangalakal na ning ari tinggap dalang anting kawan, ing balang kawan king metung a alaga. And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
I Ding Ari
I Kings 10:29
At ing metung a carro sasampa ya at lulual mamako Egipto king alagang anam a dalan a siclong pilak, at ing metung a kabayu dinalan at limangpulu; at makanian dikil karing anggang ari karing Heteos, at dikil karing ari king Siria, liwal da king pamamilatan ning paralan da. And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means