I Ding Ari       
I Kings 1:1
Ngeni ing aring David matua ne at ganap ne karing banua; at tikpan de king imalan, dapot e ya mikakapali. Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.
I Ding Ari I Kings 1:2 Kanita sinabi ra kea ding keang talasuyu, Ipanintun ya ing ari kung GUINU metung a dalagang alang bakas: at pabustan yang talakad king arapan ning ari, at ya ing sumese kea; at pabustan yang magkera king kekang kandungan, bayang mikapali ing ari kung GUINU. Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
I Ding Ari I Kings 1:3 Inya penintun de ing metung a malagung dalaga karing anggang angganan na ning Israrel, at ikit de i Abisag a Sunamita, at dela re king ari. So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
I Ding Ari I Kings 1:4 At ing dalaga bina yang malagu; at sinese ne ing ari, at ya ing sisiasat kea; dapot e ne balu ning ari. And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
I Ding Ari I Kings 1:5 Kanita i Adonias a anak nang lalaking Hagit tinas na ing sarili na, ngana, Maguing ari ku: at misadia yang carro kea at talapaniake kabayu, at limangpulung lalaki a pupulai king mumuna na. Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
I Ding Ari I Kings 1:6 At kapilan mang panaun i ibpa na e ya pepasukal a lub kea a sinabi na mo sa, Baket depatan mu ing makanian? at bina ya namang masanting a lalaki; at mibait yang tutuki kang Absalom. And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
I Ding Ari I Kings 1:7 At mekipagsalita ya kang Joab a anak nang Zeruia, at king sacerdote Abiatar: at ila king panuki ra kang Adonias seupan de. And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
I Ding Ari I Kings 1:8 Dapot i Zadoc a sacerdote at i Benaia a anak nang Jeoiada, at i Natan a manula, at i Simei, at i Rei, at ding masikanan a lalaki a atiu kang David, e la kang Adonias. But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
I Ding Ari I Kings 1:9 At mekamate ya i Adonias karing tupa at karing vaca at karing animal a pepataba king siping ning batu ning Zohelet, a atiu king siping ning Enrogel; at kea lang inaus ding anggang kapatad na, a anak ning ari, at ding anggang lalaki ning Juda, a talasuyu na ning ari: And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:
I Ding Ari I Kings 1:10 Dapot i Natan a manula, at i Benaia, at ding masikanan a lalaki, at i Solomon a keang kapatad, e no inaus. But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ding Ari I Kings 1:11 Kanita miniabi ya i Natan kang Batseba a indu nang Solomon, ngana, E mu wari dimdam a magari ya i Adonias a anak nang Hagit, a iti e na balung David a kekatang guino? Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
I Ding Ari I Kings 1:12 Ngeni pin ume ka keni, pabustan muku, pagamuamu ku keka, a dinan dakang usuk, bamung aligtas ing kekang sariling bie, at ing bie na ning anak mung i Solomon. Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
I Ding Ari I Kings 1:13 Ume ka at lungub ka king aring David, at sabian mu kea, E mu wari simpa, guinu ku, Oh ari, king talasuyu mung babai, a ngamu, Alang pangakabla king i Solomon a anak mu ya ing magaring tuki kanaku, at lukluk ya king babo ning kakung luklukan? baket pin magari ya i Adonias? Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
I Ding Ari I Kings 1:14 Oini, kabang maniabi ka pa karin king ari, aku man datang kung tuki keka, at patunayan ko ding amanu mu. Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
I Ding Ari I Kings 1:15 At linub ya i Bat-seba king ari king silid: at ing ari bina neng matua; at i Abisag a Sunamita ya ing sisiasat king ari. And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
I Ding Ari I Kings 1:16 At i Bat-seba dinuku ya, at guinalang ya king ari. At sinabi na ning ari, Nanu ing buri mu? And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
I Ding Ari I Kings 1:17 At sinabi na kea, GUINU ku, sinumpa ka king uli nang GUINU a kekang Dios king kekang talasuyung babai, ngamu, Alang pangakabla king i Solomon a anak mu ya ing magaring tuki kanaku, at lukluk ya king kakung luklukan. And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
I Ding Ari I Kings 1:18 At ngeni, oini, i Adonias magari ya; at ika, aring guinu ku, e mu balu: And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
I Ding Ari I Kings 1:19 At mekamate yang vaca at animal a pepataba at tupa a labislabis, at inaus nala ding anggang anak ning ari, at i Abiatar a sacerdote, at i Joab a capitan na ning ejercito; dapot i Solomon a kekang talasuyu e ne inaus. And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
I Ding Ari I Kings 1:20 At ika, aring GUINU ku, ding mata na ning mabilug a Israel makadangat la keka, bamung sabian karela nung ninu ing lukluk king luklukan na ning ari kung GUINU a tutuki kea. And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
I Ding Ari I Kings 1:21 King aliwang kaparalanan mapalyari, nung ing ari kung guinu matudtud ne a kayabe ra ding keang mangatua, king aku at ing anak kung i Solomon mibilang keng mapanalangsang. Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
I Ding Ari I Kings 1:22 At, oini, kabang maniabi ya pa king ari, i Natan a manula linub ya. And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
I Ding Ari I Kings 1:23 At pepabalu re king ari, ngara, Oini, i Natan a manula. At inyang miras ya king arapan na ning ari, diku ne ing lupa na king gabun king arapan na ning ari. And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
I Ding Ari I Kings 1:24 At sinabi nang Natan, Guinu ku, Oh ari, keka waring sinabi, I Adonias magari ya a tuki kanaku, at lukluk ya king kakung luklukan? And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
I Ding Ari I Kings 1:25 Uling kinuldas ya king aldo a iti, at mekamate yang vaca at animal a pepataba at tupa a labislabis, at inaus nala ding anggang anak ning ari, at ding capitan king ejercito, at i Abiatar a sacerdote; at, oini, mamangan la at miminum king arapan na, at sasabian da, Luid ya ing aring Adonias. For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
I Ding Ari I Kings 1:26 Dapot aku, akung kekang talasuyu pin, at i Zadoc a sacerdote, at i Benaia a anak nang Jeoiada, at i Solomon a talasuyu mu, e nake inaus. But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
I Ding Ari I Kings 1:27 Ing bague a iti merapat wari king pamamilatan na ning ari kung guino, at e mu pepakilala karing kekang talasuyu nung ninu ing tuking lukluk king luklukan na ning ari kung guino? Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
I Ding Ari I Kings 1:28 Kanita mekibat ya ing aring David, at ngana, Ausan ye a ume keni kaku i Batseba. At dinatang ya king arapan na ning ari, at tinalakad ya king arapan na ning ari. Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
I Ding Ari I Kings 1:29 At sinumpa ya ing ari, at ngana, Mabie ya i GUINU, a menatbus king kaladua ku king sabla kung kasakitan, And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
I Ding Ari I Kings 1:30 Katutuan nung makananung simpa ku keka king uli nang GUINU, a Dios ning Israel, a ngaku, Alang pangakabla king i Solomon a kekang anak magari ya a tuki kanaku, at lukluk ya king kakung luklukan a kalili ku; katutuan makanian ing daptan ku king aldo a iti. Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
I Ding Ari I Kings 1:31 Kanita diku neng Bat-seba ing keang lupa king labuad, at guinalang ya king ari, at sinabi na, Pabustan yang mie ing kanakung guinu a aring i David king kapilan pa man. Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ding Ari I Kings 1:32 At sinabi nang aring David, Ausan ye a ume kaku i Zadoc a sacerdote, at i Natan a manula, at i Benaia a anak nang Jeoiada. At dinatang la king arapan na ning ari. And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
I Ding Ari I Kings 1:33 At sinabi na karela ning ari, Ituki yula ding talasuyu na ning kekong guinu, at pasakayan ye ing anak kung i Solomon king kakung sariling mula, at ikuldas ye king Gihon: The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
I Ding Ari I Kings 1:34 At karin i Zadoc a sacerdote at i Natan a manula pabustan yung lanian de king pamagari king Israel; at tiupan ye ing pakakak, at sabian yu, Luid ya ing aring Solomon. And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
I Ding Ari I Kings 1:35 Kanita tuki kayung sampa kea, at datang ya at lukluk ya king kakung luklukan; uling maguing ari yang kalili ku; at tilduan keng maguing principe a mamajala king Israel at king Juda. Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
I Ding Ari I Kings 1:36 At i Benaia a anak nang Jeoiada mekibat ya king ari, at sinabi na, Yanasa: i GUINU, a Dios na ning kanakung aring guinu, makanian mu naman ing sabian na. And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.
I Ding Ari I Kings 1:37 Nung makananung i Guinu minantabe ya king kanakung aring guinu, makanian yang matabe mu naman kang Solomon, at ing keang luklukan gawan neng lalu pang maragul king luklukan nang David a ari kung guinu. As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
I Ding Ari I Kings 1:38 Inya i Zadoc a sacerdote, at i Natan a manula, at i Benaia a anak nang Jeoiada, at ding Kereteos at ding Peleteos, kinuldas la, at pepasakayan de i Solomon king sarili nang mula ning aring David, at dela re king Gihon. So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
I Ding Ari I Kings 1:39 At ing sacerdote Zadoc kinua ne ing sagu a maki laru king Tabernaculo, at linian ne i Solomon. At tiniup de ing pakakak; at sinabi na ning mabilug a balayan, Luid ya ing aring Solomon. And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
I Ding Ari I Kings 1:40 At ing mabilug a balayan sinampa a tinuki kea, at ing balayan tiniup lang flauta, at migsaya la king maragul a saya, nanupata ing labuad mispak king karelang biung. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
I Ding Ari I Kings 1:41 At i Adonias at ding anggang inagkat a kayabe na dimdam da iti kanitang mayari no king pamamangan. At inyang dimdam nang Joab ing katni na ning pakakak, sinabi na, Baket ing biung a iti king ciudad milyaring metung a inge? And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
I Ding Ari I Kings 1:42 Kabang maniabi ya pa, oini, i Jonatan a anak nang Abiatar a sacerdote dinatang ya: at i Adonias sinabi na, Lungub ka; uling lalaki kang karampatan, at magdala kang mayap a balita. And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
I Ding Ari I Kings 1:43 At i Jonatan mekibat ya at sinabi na kang Adonias, Katutuan guewa neng ari i Solomon ning kekatang guinung aring David: And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
I Ding Ari I Kings 1:44 At tinubud ne ning ari a kayabe ne i Zadoc a sacerdote, at i Natan a manula, at i Benaia a anak nang Jeoida, at ding Kereteos at ding Peleteos; at pepasakayan de king sarili nang mula ning ari; And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:
I Ding Ari I Kings 1:45 At i Zadoc a sacerdote at i Natan a manula linian deng magari king Gihon; at sinampa lang menibat karin a magsaya, nanupata ing ciudad meinge yang pasibayu. Iti ya ing inge a kekong dimdam. And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
I Ding Ari I Kings 1:46 At i Solomon anti naman linukluk ya king luklukan na ning kayarian. And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.
I Ding Ari I Kings 1:47 At bukud kaniti ding talasuyu ning ari dinatang la bareng panuanan ing kekatang aring guinu a i David, a ngara, Daptan na ning kekang Dios a maguing mayap ing laguiu nang Solomon a maiguit king kekang laguiu, at paragulan ne ing keang luklukan a maiguit king kekang luklukan: at ing ari dinuku ya king pagkeran. And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.
I Ding Ari I Kings 1:48 At anti naman makanian pa ing sinabi na ning ari, Nuan ya i GUINU, a Dios ning Israel, a ya ing minie king metung a malyaring lukluk king kakung luklukan king aldo a iti, a akit da pin ding kanakung mata. And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
I Ding Ari I Kings 1:49 At ding anggang inagkat nang Adonias tinakut la, at tinalakad la, at mine ya ing balang katau king keang lakad. And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
I Ding Ari I Kings 1:50 At mitakutan ya i Adonias king uli nang Solomon; at tinalakad ya, at mine ya, at kinawat ya karing sagu na ning altar. And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
I Ding Ari I Kings 1:51 At mipabalu kang Solomon, ngara, Oini, i Adonias tatakut ya king aring Solomon; uling, oini, kinawat ya karing sagu na ning altar, a ngana, Pabustan ya pamung sumpa ing aring Solomon kanaku king e ne patayan ing keang talasuyu king talibung. And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.
I Ding Ari I Kings 1:52 At sinabi nang Solomon, Nung pakilala yang karampatan a lalaki, alang metung mu man king keang buak a malaglag king labuad; dapot nung dewakan ing mayakit kea, mate ya. And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
I Ding Ari I Kings 1:53 Inya mitubud ya ing aring Solomon, at kildas de manibat king altar. At dinatang ya at guinalang ya king aring Solomon; at sinabi na keang Solomon, Ume ka king kekang bale. So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.