Rut Ruth 4:1 | Ngeni i Boaz sinampa ya king pasbulan dalan, at linukluk ya karin: at, oini, ing malapit a kamaganak a sinabi nang Boaz dinalan ya; a nung kenu sinabi na, Oy, abe! mibalik na ka, lukluk ka keni. At ya mibalik ya, at linukluk ya. | Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. |
Rut Ruth 4:2 | At kinanua yang apulung lalaki karing makatua king ciudad, at sinabi na, Lukluk ko keni. At linukluk la. | And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. |
Rut Ruth 4:3 | At sinabi na king malapit a kamaganak, I Naomi, a mibalik miuman a menibatan king labuad ning Moab, pisasali na ing kapinduan gabun, a bandi ning kapatad tang Elimelec: | And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's: |
Rut Ruth 4:4 | At inisip kung ibulalag iti keka, ngaku, Saliwan mu iti king arapan da ding pakalukluk keti, at king arapan da ding makatua ning balayan ku. Nung atbusan mu iti, atbusan mu: dapot nung iti e mu atbusan, kanita sabian mu kaku, bakung abalu; uling ala nang matbus kaniti nung e mu ika; at aku ing tutuki keka. At sinabi na, Aku atbusan ke iti. | And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. |
Rut Ruth 4:5 | Kanita sinabi nang Boaz, Nanumang aldo a saliwan mu ing marangle king gamat nang Naomi, sukat ing saliwan mu mu naman ing kang Rut a Moabita, a asawa na ning mete, bamung ibangun ing laguiu na ning mete king keang mana. | Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
Rut Ruth 4:6 | At sinabi na ning malapit a kamaganak, E ku ayatbus dikil king kanakung sarili, magkang masira ing kakung sariling mana: kuanan mung dikil keka itang katuliran kung pamanatbus; uling iti e ku ayatbus. | And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. |
Rut Ruth 4:7 | Ngeni iti ya ing kaugalian king minunang panaun king Israel tungkul king pamanatbus at tungkul king pamilibe, bang patunayan ing sablang bague: ilukas ne ning metung a lalaki ing keang sapin, at ibie ne king kalupa nang tau; at iti ya ing paralan a pamipatutu king Israel. | Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. |
Rut Ruth 4:8 | Inya sinabi na ning malapit a kamaganak kang Boaz, Saliwan mung dikil keka. At likas ne ing keang sapin. | Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. |
Rut Ruth 4:9 | At sinabi nang Boaz karing makatua, at king mabilug a balayan, Saksi kayu king aldo ngeni, king aku seli ku ing anggang kang Elimelec, at ing anggang kang Cilion at Malon, king gamat nang Naomi. | And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. |
Rut Ruth 4:10 | Maiguit kaniti i Rut a Moabita, a asawa nang Malon, seli ke bakeng maguing asawa, bakung ibangun ing laguiu na ning mete king keang mana, bang e mikawani ing laguiu na ning mete king libutad ding keang kapatad, at manibat king pasbulan dalan ning keang karinan: saksi kayu king aldo a iti. | Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. |
Rut Ruth 4:11 | At ing mabilug a balayan a atiu king pasbulan dalan, at ding makatua, ngara, Saksi kami. Daptan nang GUINU, king babaing linub king kekang bale a maguing anti ya sa i Raquel at anti i Lea, a deting adua telakad de ing bale na ning Israel: at dapat kang makabaldugan king Efrata, at maguing bantug ka king Bethlehem. | And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: |
Rut Ruth 4:12 | At pabustan mung ing kekang bale maguing anti ya mo ing bale nang Perez, a penganak nang Tamar kang Juda, king bini a ibie na kekang GUINU king kayanakan a babaing iti. | And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. |
Rut Ruth 4:13 | Nanupata kinua neng Boaz i Rut, at meguing asawa ne; at siniping ya kea, at i GUINU dininan neng pamangagli, at menganak yang metung a lalaki. | So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. |
Rut Ruth 4:14 | At sinabi ra ding babai kang Naomi, Nuan ya i GUINU, a e meko keka king aldo a iti a alang malapit a kamaganak; at pabustan mung maguing bantug ing keang laguiu king Israel. | And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. |
Rut Ruth 4:15 | At ya maguing metung yang talapanyubling bie keka, at talaingat king kekang ketuan; uling ing kekang manuyang, a malugud keka, a maiguit ya kayapan karing pitung anak a lalaki, mika anak ya kea. | And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. |
Rut Ruth 4:16 | At i Naomi kinua ne ing anak, at kinera ne king kandungan na, at meguing maningat ne. | And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. |
Rut Ruth 4:17 | At dininan deng laguiu ding babaing kasiping nang bale, ngara, Ating metung a lalaki a penganak kang Naomi; at ing pemalaguiu ra kea Obed: ya ing ibpa nang Isai, a ibpa nang David. | And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
Rut Ruth 4:18 | Ngeni deti ila ding dai nang Perez: I Perez ayanak ne i Hezron, | Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, |
Rut Ruth 4:19 | At i Hezron ayanak ne i Ram, at i Ram ayanak ne i Aminadab, | And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, |
Rut Ruth 4:20 | At i Aminadab ayanak ne i Nason, at i Nason ayanak ne i Salmon, | And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, |
Rut Ruth 4:21 | At i Salmon ayanak ne i Boaz, at i Boaz ayanak ne i Obed. | And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, |
Rut Ruth 4:22 | At i Obed ayanak ne i Isai, at i Isai ayanak ne i David. | And Obed begat Jesse, and Jesse begat David. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..