I Samuel 1:1 Ngeni ating metung a lalaki a tau Ramataim-zofim, king karinan a buntuk-buntukan ning Efraim at ing laguiu na Elcana, a anak nang Jeroham, a anak nang Eliu, a anak nang Tohu, a anak nang Zuf, a Efraimita: Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:
I Samuel 1:2 At atin yang aduang asawa; ing metung ing laguiu na Ana, at ing kadua ing laguiu na Penina: at i Penina atin yang anak, dapot i Ana ala yang anak. And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
I Samuel 1:3 At ing lalaking iti sasampa ya banua-banua manibat king keang ciudad bayang samba at dumaun kang GUINU ra ding ejercitos king Silo. At ding adua nang anak Eli, di Hofni at i Fineas, a sacerdotes kang GUINU, atilu karin. And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
I Samuel 1:4 At pangaras na ning aldo dinaun ya i Elcana, minie yang dake kang Penina a keang asawa, at karing anggang anak nang lalaki at anak nang babai: And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
I Samuel 1:5 Dapot kang Ana minie yang aduang dake; uling kaluguran ne i Ana, dapot kebat neng GUINU ing keang bale pungul. But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.
I Samuel 1:6 At pemungkasian neng bina ning keang kayayo, baneng apamua, uling kebat neng GUINU ing keang bale pungul. And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
I Samuel 1:7 At nung makananung depatan nang makanian banua-banua, nung sasampa ya king bale nang GUINU, makanian neng pemungkasian; inya pin kikiak ya, at e mengan. And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
I Samuel 1:8 At kea sinabi nang Elcana a keang asawa, Ana, baket kikiak ka? at baket e ka mamangan? at baket magsalbat ya ing pusu mu? e ku mayap keka a maiguit karing apulung anak? Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
I Samuel 1:9 Inya tinalakad ya i Ana kaibat dang mengan king Silo, at kaibat dang mininum, Ngeni i Eli a sacerdote makalukluk ya king luklukan na king siping ning asias ning pasbul ning templo nang GUINU. So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
I Samuel 1:10 At atiu king kapaitan ning keang kaladua, at menalangin ya kang GUINU, at tinangis yang masakit. And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
I Samuel 1:11 At menata yang metung a panata, at ngana, Oh GUINU ra ding ejercitos, nung balikdan mu ping lubus ing kasakitan na ning kekang talasuyung babai, at ganakan muku, at e me kalinguan ing kekang talasuyung babai, nung e pagkaluban me ing kekang talasuyung babai metung a anak a lalaki, kanita ibie ke kang GUINU karing anggang aldo na ning keang bie, at alang labasas a dumalan king keang buntuk. And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
I Samuel 1:12 At milyari, kabang menatili ya king pamanalangin king arapan nang GUINU, king pagumasdan neng Eli ing keang asbuk. And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
I Samuel 1:13 Ngeni i Ana, maniabi ya king keang pusu; bukud mung ding labi na ilang kikimut, dapot e mararamdam ing keang siwala: inya inukul na ping Eli king melasing ya. Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
I Samuel 1:14 At sinabi na keang Eli, Nu anti luat malasing ka? ilako mu keka ing kekang alak. And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
I Samuel 1:15 At mekibat ya i Ana at ngana, Ali, guinu ku, aku metung kung babaing malungkut a espiritu: e ku mininum alak ni inuman mang makalasing, nung e bibu ke ing kaladua ku king arapan nang GUINU. And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
I Samuel 1:16 E me sa bibilang ing kekang talasuyung babai a anting metung a babaing marawak: uling king mangatmu king kanakung tutul at king kanakung sukal a lub karin ku miniabi ngeni. Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
I Samuel 1:17 Kanita i Eli mekibat ya at ngana, Ume kang payapa; at ipagkalub na keka ning Dios ning Israel ing kekang kayaduanan a aduan mu kea. Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.
I Samuel 1:18 At sinabi na, Pabustan mung ing kekang talasuyung babai manakit yang kalam king kekang panlalawe. Inya ing babai belaus na ing keang lakad, at mengan ya; at ing keang aske e na malumbe. And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
I Samuel 1:19 At mibangun lang maranun panga abak, at sinamba la king arapan nang GUINU, at mibalik la, at minuli la king karelang bale king Rama. At akilala neng Elcana i Ana a keang asawa; at aganaka neng GUINU; And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
I Samuel 1:20 At milyari, kanitang ing panaun lalabas, king i Ana kinagli ya, at menganak yang metung a lalaki; at ing pepalaguiu na kea Samuel, ngana, Uling inawad ke kang GUINU. Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
I Samuel 1:21 At ing lalaking i Elcana, at ing mabilug nang bale, sinampa la balang main kang GUINU king daun a banuajan, at ing keang panata. And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
I Samuel 1:22 Dapot i Ana e ya sinampa; uling sinabi na king keang asawa, E ku sampa angga king ing anak miawat ya king susu; at kanita dalan ke, bayang midurup king arapan nang GUINU, at manuknangan ya karin king kapilan pa man. But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
I Samuel 1:23 At sinabi nang Elcana a keang asawa kea, Daptan mu ing babalakan mung mayap keka; manaya ka angga king ayawat me king susu; papagtibayan na mu sang GUINU ing keang amanu. Inya menaya ya ing babai at pepasusuan ne ing keang anak, angga king inawat ne king susu. And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
I Samuel 1:24 At inyang ayawat na ne king susu, dela neng sinampa, a magdala yang atlung biserung vacang lalaki, at metung a efang pamangan, at metung a boting alak, at dela ne king bale nang GUINU king Silo; at ing anak anak ya pa mu. And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
I Samuel 1:25 At pete re ing vaca, at dela re ing anak kang Eli. And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
I Samuel 1:26 At sinabi na, Oh guinu ku, anti ning mabie ya ing kaladua mu, guinu ku, aku itang babai a tinalakad king siping mu keti, a menalangin kang GUINU. And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
I Samuel 1:27 King uli na ning anak a ini menalangin ku; at pigkalub na kanakung GUINU ing kakung kayaduanan a kakung inawad kea: For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
I Samuel 1:28 Inya pin pigkalub ku ne man kang GUINU; kabang mabie ya mipagkalub ya kang GUINU. At sinamba ya karin kang GUINU. Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.