Rut Ruth 2:1 At i Naomi atin yang kamaganakan king keang asawa, metung yang lalaking masikanan king pibandian, king sapni nang Elimelec; at ing keang laguiu Boaz. And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Rut Ruth 2:2 At sinabi nang Rut a Moabita kang Naomi, Pabustan mukung ume ngeni king marangle, at mamulut ku king tinalague binutil king gugulutan na ning akitanan kung maki kalam ya kaku king keang panlalawe. At sinabi na kea, Ume ka, anak kung babai. And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
Rut Ruth 2:3 At mine ya, at miras ya at memulut ya king marangle king gugulutan da ding papalut: at mikatagun miras king dake na ning gabun a bandi nang Boaz, a king sapni nang Elimelec. And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
Rut Ruth 2:4 At, oini, i Boaz menibatan ya Bethlehem, at sinabi na karing papalut, I GUINU mantabe ya kekayu. At mekibat la kea, Panuanan nakang GUINU. And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
Rut Ruth 2:5 Kanita sinabi nang Boaz king keang ipus a katiwala na karing papalut, Kaninu ya dalaga ini? Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Rut Ruth 2:6 At ing ipus a katiwala ra ding papalut mekibat ya at ngana, Ya ing dalagang Moabita a kayabe nang mibalik Naomi a menibatan king labuad ning Moab: And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
Rut Ruth 2:7 At sinabi na, Pagamuamu ku keka, papamulutan muku, at papanipunan king gugulutan da ding papalut king libutad da ding aptas. Kanita mine ya, at menatili ya manibat pin king abak angga ngeni, subali mu ing peinawa nang ditak king bale. And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
Rut Ruth 2:8 Kanita sinabi nang Boaz kang Rut, E mu daramdaman anak kung babae? E na ka mamulut king aliwang marangle, ni lalagpas man keti, nung e tuknang ka keti king siping da ding ipus kung babai. Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:
Rut Ruth 2:9 Ilawe mo ding kekang mata king marangle a karelang papalutan, at tuki ka karela: e wari penabilin ku karing kayanakan a lalaki a e raka tatagkilan? at nung kumau ka, ume ka karing lulanan, at minum ka king siklu ra ding kayanakan a lalaki. Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Rut Ruth 2:10 Kanita migsakab ya, at dinuku ya king gabun, at sinabi na kea, Baket menakit kung kalam king kekang panlalawe, king kilala muku, akakit mung tau ku king aliwang labuad? Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
Rut Ruth 2:11 At I Boaz mekibat ya at sinabi na kea, Mipakilalang ganap kanaku, ing sablang kekang depatan king kekang katiwangan a babai manibat king pangamate na ning kekang asawa; at nung makananu mong likuan ding kekang ibpa at indu, at ing labuad mung beitan, at mine ka king balayan a e mu akilala king minuna. And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
Rut Ruth 2:12 Ablasan nang GUINU ing kekang dapat, at dinan nakang ganap a galal GUINU, ing Dios ning Israel, a maki baguius karing a king lalam da mine ka bang magkanlung. The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
Rut Ruth 2:13 Kanita sinabi na, Pabustan mung manakit kung kalam king kekang panlalawe, guinu ku; uli ning pamipatula mu kaku, at uli ning migsalita kang binang maganaka king kekang talasuyung babai, king bistat e ku metung karing kekang ipus a babai. Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
Rut Ruth 2:14 At king oras na ning pamangan sinabi na keang Boaz, Ume ka keni, at mangan kang tinape, at isoso mu ing kekang subu king aslam. At linukluk ya king siping da ding papalut; at inabut da kea ing single binutil, at mengan ya, at kinabsi ya, at ating mitagan. And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.
Rut Ruth 2:15 At inyang talakad ya bang mamulut, inutus nang Boaz karing keang kayanakan a lalaki, ngana, Papamulutan ye pin angga king libutad da ding aptas, at e ye babawalan. And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
Rut Ruth 2:16 At mutput kayu namang mapilan dikil kea karing aptas, at lakuan yu, at pabustan yung pulutan na, at e ye pangamanuan. And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
Rut Ruth 2:17 Nanupata memulut ya king marangle anggang gatpanapun; at pildu na itang keang apulut, at ating metung a efa ning cebada. So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
Rut Ruth 2:18 At dela na, at linub ya king ciudad; at ikit na ning keang katiwangan ing keang apulut: at dela na at binie na kea ing tagan na pangakabsi na. And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.
Rut Ruth 2:19 At sinabi na kea ning keang katiwangan, Nu ka memulut ngeni? at nu ka dinapat? mipanuanan ya itang kinilala keka. At tiru ne king keang katiwangan nung kaninu ya dinapat, at ngana, Ing laguiu na ning lalaki a nung kenu ku mekipagobra ngening aldo iti Boaz. And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.
Rut Ruth 2:20 At sinabi nang Naomi king keang manuyang, Panuanan neng GUINU, a e na deyu ing keang ganaka karing mabie at karing mete. At sinabi nang Naomi kea, Ing lalaking ita kamaganak miyang malapit, metung yang pekamalapit a kamaganak mi. And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen.
Rut Ruth 2:21 At sinabi nang Rut a Moabita, Wa, sinabi na kaku, Makitipun kang malagawa a kayabe ra ding kakung kayanakan a lalaki, angga king ayari ra ing kakung palutan. And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
Rut Ruth 2:22 At sinabi nang Naomi kang Rut a keang manuyang. Mayap, anak kung babai, a lual kang kayabe ra ding keang ipus a babai, at e raka akakit king aliwang marangle. And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
Rut Ruth 2:23 Inya mekitipun yang malagawa a kasiping da ding ipus nang babaing Boaz, bang mamulut angga king kapupusan na ning pamamalut king cebada at pamamalut king trigu; at menuknangan yang kayabe na ning keang katiwangan a babai. So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.