Levitico Leviticus 22:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, And the LORD spake unto Moses, saying,
Levitico Leviticus 22:2 Igkas mu kang Aaron at karing keang anak, king ikalilua ra ing sarili ra karing bague banal ding anak na ning Israel, a pepagbanalan da kanaku, at e ra lalapastanganan ing banal a laguiu ku: aku i GUINU. Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
Levitico Leviticus 22:3 Igkas mu karela, Kaba ning panaun ning kekong dai, ing ninumang tau karing sablang bini yu, ngening marinat ya, a lalapit karing banal a kabagayan a ding anak ning Israel pepagbanalan da kang GUINU, ing kaladuang ita mikawani ya king arapan ku: aku i GUINU. Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
Levitico Leviticus 22:4 Ing ninumang tau karing bini nang Aaron a maki sakit lepra, o kayayagasan; e ya mamangan karing banal a kabagayan, angga king luminis ya. At ing ninumang tagkil king nanu mang bague marinat king uli na ning mete, o ning taung kalulualan king keang bini; What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
Levitico Leviticus 22:5 O ing taung tagkil king isanu pa mang bague a gagapang, nung nu ya maguing marinat, o ing taung makasaglap king marinat, nanumang karinatan at atiu kea; Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
Levitico Leviticus 22:6 Ing kaladuang tagkil king anti kanita maguing marinat ya anggang gatpanapun, at e makapangan karing banal a kabagayan, angga ning e na diluan ing katawan na king danum. The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
Levitico Leviticus 22:7 At ngening makalbug ne ing aldo, maguing malinis ne; at kaibat na nita malyari neng makapangan karing banal a kabagayan, uling iti tinepe ne. And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
Levitico Leviticus 22:8 Itang nung isanu ing mate king keang sarili, o piglapak da ding ganid, e na kakanan, bang e na musingan ing sarili na kanita: aku i GUINU. That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
Levitico Leviticus 22:9 Ila pin tuparan da ing bilin ku, a magkang mikasala la, at mate kaniti, nung lapastanganan da: aku i GUINU a papagbanal karela. They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
Levitico Leviticus 22:10 Alang aliwang balen e makapangan king bague a banal: ninumang maglayunan king bale ning sacerdote, o ing ipus a upajan e makapangan king bague a banal. There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Levitico Leviticus 22:11 Dapot nung ing sacerdote seli ne ing ninumang kaladua, ing asali na karing kualta na malyari yang mangan kanita; at anti mu naman ing mibait king bale na, mangan la king tinape na. But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
Levitico Leviticus 22:12 At nung ing anak nang babai ning sacerdote makiasawa ya king taung aliwang balen, e ya malyaring mangan king ain a tinas a bague a banal. If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Levitico Leviticus 22:13 Dapot nung ing anak nang babai ning sacerdote mebalu ya, o kewanian, at ala yang anak, at mibalik ya king bale nang ibpa na, anti mo ketang kayanakan na, malyari yang mangan king tinape nang ibpa na: dapot ing ninumang tau king aliwang balen e makapangan kanita. But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
Levitico Leviticus 22:14 At nung ing metung a tau makapangan ya king bague a banal king e na seria, kanita ibili na ing kalimang dake na nita kaniti, at ibie na king sacerdote ing banal bague. And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
Levitico Leviticus 22:15 At e ra lalapastanganan ing banal dang kabagayan ding anak ning Israel, nung isanu ing yayain da kang GUINU. And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
Levitico Leviticus 22:16 At makanian dang dalan ing dewakan a magdalang kasalanan, ngening kanan da ing karelang banal a bague: uling aku i GUINU a papagbanal karela. Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
Levitico Leviticus 22:17 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, And the LORD spake unto Moses, saying,
Levitico Leviticus 22:18 Maniabi ka kang Aaron at karing anak na, at karing sablang anak ning Israel, at igkas mu karela, Ing ninumang tau king bale ning Israel, o karing aliwang balen a manuknangan king Israel, a miain king keang pakawasa, maguing king kaisanuman king karelang panata o king kaisanu pa mang ain a kusa ra, a yayain da kang GUINU dikil king ain a durulukan; Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
Levitico Leviticus 22:19 Bakong matanggap, yain ye ing lalaking alang kapintasan, karing vaca, karing tupa, o karing kambing. Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Levitico Leviticus 22:20 Dapot ing isanu pa mang maki kapintasan, ita e ye yayain: uling e ya matanggap dikil kekayu. But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Levitico Leviticus 22:21 At ing ninumang miain king daun ning kapayapan kang GUINU bang tuparan ing metung a panata, o dikil king ain a kusa, karing kawan a vaca o karing kawan a tupa, maguing sakdal ya sa bayang matanggap; e ya mika ating kapintasan nanuman. And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
Levitico Leviticus 22:22 Bulag ya, o pile, o tebak o sugatan, o galisan, o gutlian; deti e yo yayain kang GUINU ni e yu no man gagawan ain a durulukan deti king babo nang altar GUINU. Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
Levitico Leviticus 22:23 Maguing vaca yang lalaki o tupang lalaki a maki ditak a lalabis king katawan na, o kukulang karing dake nang katawan, ita malyari meng ayain dikil king ain a kusa: dapot e ya matanggap dikil king metung a panata. Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
Levitico Leviticus 22:24 Itang nung isanu ding keang iso mepipit la, o mepasla, o mebalbal o mesugat, e ye yayain kang GUINU; ni e yu daraptan iti king kekong labuad. Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
Levitico Leviticus 22:25 Ni aguiang manibat pa king gamat ning anak ning aliwang labuad e yu yayain ing tinape ning kekong Dios king kaisanu man kareti; uling ing kabulukan da atiu karela, ating kapintasan karela: e la matanggap kekayu. Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
Levitico Leviticus 22:26 At i GUINU muniabi ya kang Moises, ngana, And the LORD spake unto Moses, saying,
Levitico Leviticus 22:27 Ngening ing vaca, o ing tupa, o ing kambing, midala ya, kanita makiabe yang pitung aldo kang indu na; at manibat king kawalung aldo at angga na kapilan matanggap yang dikil king pakawasa ning ain a merapat king api kang GUINU. When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
Levitico Leviticus 22:28 At aguiang vaca ya o tupa, e ye papaten iti ampon ing anak na king metung mung aldo. And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Levitico Leviticus 22:29 At ngening midadaun kong metung a daun king pamipasalamat kang GUINU, idaun ye ita sang matanggap kayu. And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
Levitico Leviticus 22:30 King aldo mu ring ita mapangan ya; e ko mitatagan nanu man kaniti angga king abak: aku i GUINU. On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
Levitico Leviticus 22:31 Uli na niti tuparan yo ding utus ku at daptan yula: aku i GUINU, Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
Levitico Leviticus 22:32 At e yu lalapastanganan ing banal a laguiu ku; dapot igalang daku ding anak ning Israel: aku i GUINU a paulaga kekayu. Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
Levitico Leviticus 22:33 A kinanua kekayu king labuad na ning Egipto, bang maguing Dios yu: aku i GUINU. That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.