Levitico Leviticus 14:1 | At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, | And the LORD spake unto Moses, saying, |
Levitico Leviticus 14:2 | Iti ya ing maguing kautusan king leprajan king aldo ning pamaglinis na: idala ya king sacerdote: | This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: |
Levitico Leviticus 14:3 | At ing sacerdote lual ya king lual ning parang; at lawan ne ning sacerdote; at, oini, nung ing sakit a lepra kumayap ya king leprajan, | And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; |
Levitico Leviticus 14:4 | Kanita yutus ning sacerdote ing kumang iparikil ketang magpakalinis aduang ayup a mabie malinis, at dutung a cedro, at malutu, at hisopo: | Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
Levitico Leviticus 14:5 | At yutus ning sacerdote ing patayan de ing metung karing ayup king metung a lulanan a gabun king babo ning danum a mamagus. | And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: |
Levitico Leviticus 14:6 | Tungkul king ayup a mabie, kuanan ne, at ing dutung a cedro, at ing malutu, at ing hisopo, at italbug la at ing ayup a mabie king daya ning ayup a pete king babo ning danum a mamagus: | As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: |
Levitico Leviticus 14:7 | At pamisik na kanitang magpakalinis king lepra makapipitung ukdu, at ibulalag neng malinis, at ibulus ne ing ayup a mabie king kelaparan na ning marangle. | And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
Levitico Leviticus 14:8 | At itang magpakalinis pipian na ing imalan na, at satsatan na ing anggang buak na, at diluan na ing sarili na king danum; at luminis ya: at kaibat na nita lungub ya king parang; dapot manuknangan ya lual ning keang kubu pitung aldo. | And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. |
Levitico Leviticus 14:9 | At mapalyari king kapitung aldo, king satsatan na ing sabla nang buak king buntuk na at king baba na at karing kile na, nanupata satsatan na ngan ing sabla nang buak: at pipian na ing imalan na, at diluan na ing laman na king danum, at luminis ya. | But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. |
Levitico Leviticus 14:10 | At king kawalung aldo kuma yang aduang corderong lalaki a alang kapintasan, at metung a corderong babai a pabanua tua a alang kapintasan, at atlung kapulu nang dake ning metung a efa ning mapinung arinang dikil king ain a pamangan, a semutanan laru, at metung a log a laru. | And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. |
Levitico Leviticus 14:11 | At ing sacerdoteng lilinis kea ibili ne ing taung magpakalinis, at detang bague a deta king arapan nang GUINU king pasbul ning tabernaculo ning pamitipun. | And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: |
Levitico Leviticus 14:12 | At ing sacerdote kuma yang metung karing lalaking cordero, at yain neng dikil king ain king pamanalangsang, at ing log a laru, at yuyu nang dikil king ain a inuyu king arapan nang GUINU; | And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: |
Levitico Leviticus 14:13 | At patayan ne ing cordero king karinan a nung nu re papaten ing ain king pamikasala, at ing ain a durulukan, king karinan ning santuario; pablasang nung makananung ing ain king kasalanan mumuli king sacerdote, makanian mu naman ing ain king pamanalangsang: iti kabanalbanalan. | And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: |
Levitico Leviticus 14:14 | At ing sacerdote kuma ya king daya na ning ain king pamanalangsang, at ibili na ning sacerdote king babo nang pingul bulugbug wanan ning taung magpakalinis, at king babo nang taliring tindaragul ning gamat nang wanan, at king babo nang taliring tindaragul ning bitis nang wanan. | And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
Levitico Leviticus 14:15 | At ing sacerdote kuma ya king log ning laru, at ibulus na king palad na ning sarili nang gamat a kaili; | And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: |
Levitico Leviticus 14:16 | At isoso ne ning sacerdote ing keang taliring wanan king larung atiu king gamat nang kaili, at ipamisik nang makapipitung ukdu ing laru king taliri na king arapan nang GUINU. | And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: |
Levitico Leviticus 14:17 | At king mitagan king larung atiu king gamat na, ibili ning sacerdote king babo nang pingul balugbug wanan ning taung magpakalinis, at king babo nang taliring tindaragul ning gamat nang wanan, at king babo nang taliring tindaragul ning bitis nang wanan, king bobo na ning daya ning ain king pamanalangsang: | And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: |
Levitico Leviticus 14:18 | At ing mitagan king laru a atiu king gamat ning sacerdote, ibili na king buntuk na nitang magpakalinis: at ing sacerdote dapat yang pamisut dikil kea king arapan nang GUINU. | And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. |
Levitico Leviticus 14:19 | At yain na ning sacerdote ing ain king kasalanan, at dapat yang pamisut dikil ketang magpakalinis, uli ning keang karinatan: at kaibat patayan ne ing ain a durulukan; | And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: |
Levitico Leviticus 14:20 | At yain na ning sacerdote ing ain a durulukan at ing ain a pamangan king babo na ning altar: at dapat yang pamisut dikil kea ing sacerdote, at maguing malinis ya. | And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. |
Levitico Leviticus 14:21 | At nung kalulu ya, at ing kaguiuwan na e mabut, kanita kuma yang metung a corderong lalaki dikil king ain king pamanalangsang bang iyuyu, bang dapat pamisut dikil kea, at ing kapulung dake ning metung a efa ning mapinung arina a leukanan laru dikil king ain a pamangan, at metung a log a laru; | And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; |
Levitico Leviticus 14:22 | At aduang batu-batu, o aduang malutub pati-pati, nung nu anti ing dasnan na ning keang kaguiuwan; at ing metung maguing ain ya king kasalanan, at ing aliwa ain yang durulukan. | And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. |
Levitico Leviticus 14:23 | At king kawalung aldo idala nala dikil king pamaglinis na king sacerdote, king pasbul ning tabernaculo ning pamitipun, king arapan nang GUINU: | And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
Levitico Leviticus 14:24 | At kuanan ne ning sacerdote ing cordero ning ain king pamanalangsang at ing log a laru, at yuyu na ning sacerdote dikil king ain a inuyu king arapan nang GUINU. | And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: |
Levitico Leviticus 14:25 | At patayan ne ing cordero ning ain king pamanalangsang; at kuma ya ing sacerdote king daya na ning ain king pamanalangsang, at ibili na king babo nang wanan pingul a balugbug ning magpakalinis, at king babo nang taliring tindaragul gamat a wanan, at king babo nang taliring tindaragul bitis a wanan. | And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
Levitico Leviticus 14:26 | At mibulus ya king laru ing sacerdote king babo na ning sarili nang kailing palad; | And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: |
Levitico Leviticus 14:27 | At ipisik na ning sacerdote king keang taliring wanan ing laru a atiu king kaili nang gamat makapipitung ukdu king arapan nang GUINU: | And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: |
Levitico Leviticus 14:28 | At mibili ya ing sacerdote king laru a atiu king keang gamat king babo na ning pingul ning wanan nang balugbug niting malilinis, at king babo na ning taliri nang tindaragul ning gamat nang wanan, at king babo nang taliring tindaragul ning bitis nang wanan, king babo na ning pibilianan king daya ning ain king pamanalangsang: | And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: |
Levitico Leviticus 14:29 | At ing mitagan king laru a atiu king gamat ning sacerdote ibili na king buntuk na ning magpakalinis bang dapat pamisut dikil kea king arapan nang GUINU. | And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. |
Levitico Leviticus 14:30 | At yain ne ing metung karing batu-batu, o karing malutub pati-pati a agpang king keang kaguiuwan, | And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; |
Levitico Leviticus 14:31 | Nung nu anti ing kaguiuwan na, ing metung dikil king ain king kasalanan, at ing aliwa dikil king ain a durulukan, kagum ning ain a pamangan: at ing sacerdote dapat yang pamisut dikil kanitang malilinis king arapan nang GUINU. | Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. |
Levitico Leviticus 14:32 | Iti ya ing kautusan tungkul king ating sakit a lepra, a ing keang kaguiuwan e mabut king makaagpang king keang pangalinis. | This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. |
Levitico Leviticus 14:33 | At i GUINU miniabi ya kang Moises at kang Aaron, ngana, | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
Levitico Leviticus 14:34 | Pangaras yu king labuad na ning Canaan, a ibie ku kekayu bayung bandian, at aku ibili ku ing sakit a lepra king metung a bale a atiu king labuad a kekong bandi; | When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; |
Levitico Leviticus 14:35 | Kanita itang maki bandi king bale datang ya at sabian na king sacerdote, igkas na, Balamu ating sakit a lepra king bale. | And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: |
Levitico Leviticus 14:36 | At yutus ning sacerdote ing ilako re laman ing bale, bayu ya lungub ing sacerdote ban lawan na ing sakit, bang ing sablang atiu king bale e maguing marinat: at kaibat na niti lungub ya ing sacerdote king ba neng lawan ing bale: | Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: |
Levitico Leviticus 14:37 | At lawan na ing sakit; at, oini, nung ing sakit atiu king dalig ning bale, a ing panaske na kulkul a gulisgulis, mamerdimerdi, o malutulutu, at balamu wari makaurung king dalig; | And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; |
Levitico Leviticus 14:38 | Kanita ing sacerdote lual ya king bale angga king keang pasbul, at ikabat ne ing bale pitung aldo. | Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: |
Levitico Leviticus 14:39 | At mibalik yang pasibayu ing sacerdote king kapitung aldo, at lawan ne; at, oini, nung akit na king kinalat ing lepra king dalig ning bale; | And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; |
Levitico Leviticus 14:40 | Kanita ing sacerdote yutus nong pabugtu ding batu nung nu ya karin ing sakit, at yugse la lual ning ciudad king metung a karinan a marinat: | Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: |
Levitico Leviticus 14:41 | At pakalis neng kabilugan a makapatulug kilub ing bale, at ing alikabuk a mekalis yugse ra lual ning ciudad king metung a karinan a marinat: | And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: |
Levitico Leviticus 14:42 | At kuma lang aliwang batu, at ibili rala king pigkarinan da detang batu; at kuma yang aliwang argamasa, at palitadan ing bale. | And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. |
Levitico Leviticus 14:43 | At nung miuman datang ing sakit at lunto king bale, kaibat dang milako ding batu, at kaibat nang mekalis ning bale, at kaibat nang mepalitada; | And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; |
Levitico Leviticus 14:44 | Kanita lungub ya ing sacerdote, at lawan ne; at, oini, nung akit na king ing sakit kinalat king bale, lepra ya ping nanaknak king bale: iti marinat ya. | Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. |
Levitico Leviticus 14:45 | At lasakan ne ing bale, ding batu na, at ding dutung na at ing sabla nang argamasa ning bale; at ilual na king lual ning ciudad king karinan a marinat. | And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. |
Levitico Leviticus 14:46 | Maigut kaniti ing ninumang lungub kanitang bale kaba ning panaun a makakabat ya, maguing marinat ya anggang gatpanapun. | Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. |
Levitico Leviticus 14:47 | At ing magkera kanitang bale pipian na ing imalan na; at ing mangan kilub ning bale pipian na ing imalan na. | And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. |
Levitico Leviticus 14:48 | At nung ing sacerdote lungub ya, at lawan ne, at, oini, ing sakit e kinalat king bale, kaibat nang mepalitada ning bale; kanita ing sacerdote ibulalag neng malinis ing bale, uling kinayap ya ing sakit. | And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. |
Levitico Leviticus 14:49 | At kuma ya baneng linisan ing bale, aduang ayup, at dutung a cedro, at malutu, at hisopo: | And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
Levitico Leviticus 14:50 | At patayan ne ing metung karing ayup king metung a lulanan a gabun king babo ning agus ning danum: | And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
Levitico Leviticus 14:51 | At kuanan ne ing dutung a cedro, at ing hisopo, at ing malutu, at ing ayup a mabie, at isoso no king daya ning ayup a pete, at king danum a mamagus, at pamisikan ne ing bale makapipitung ukdu: | And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: |
Levitico Leviticus 14:52 | At linisan ne ing bale king daya ning ayup, at king danum a mamagus, at king ayup a mabie, at king dutung a cedro, at king hisopo, at king malutu: | And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: |
Levitico Leviticus 14:53 | Dapot ibulus ne ing ayup a mabie lual na ning ciudad king malapad a marangle: makanian yang dapat pamisut king bale; at iti maguing malinis ya. | But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. |
Levitico Leviticus 14:54 | Iti ya pin ing kautusan dikil king sablang adle ning sakit a lepra at king bigat, | This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, |
Levitico Leviticus 14:55 | At dikil king lepra ning imalan, at dikil king bale, | And for the leprosy of a garment, and of a house, |
Levitico Leviticus 14:56 | At dikil king bukul, at dikil king langib, at dikil king ligata; | And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: |
Levitico Leviticus 14:57 | King ban mituru ngening marinat ya, at ngening malinis ya: iti ya ing kautusan king lepra. | To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..