Ding Ukum Judges 6:1 | At ding anak na ning Israel depatan da ing marawak king panimanman nang GUINU: at binie nong GUINU king gamat nang Midian pitung banua. | And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. |
Ding Ukum Judges 6:2 | At ing gamat nang Midian miniaul ya salang king Israel; at king uli nang Midian ding anak na ning Israel guinawa lang lukib a atiu karing bunduk, at karing kueba, at karing kutang matibe. | And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. |
Ding Ukum Judges 6:3 | At makanian pin, kanitang ing Israel mekatanam la, karin la sinampa ding Midianitas, at ding Amalecitas, at ding anak king aslagan; sinampa lang salang karela; | And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; |
Ding Ukum Judges 6:4 | At menalakad lang salang karela, at sinintang da ing bunga na ning labuad, angga king miras ka Gaza, at e ka milakuan nanumang bague king Israel, ni tupa, ni vaca, ni asno. | And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. |
Ding Ukum Judges 6:5 | Uling sinampa lang kayabe ro ding karelang kawan a vaca at ding karelang kubu; linub la a anti la mong durun king karakal; ila at ding karelang camello ala lang bilang: at linub la king labuad barang sintangan iti. | For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. |
Ding Ukum Judges 6:6 | At ing Israel mibaba yang bina uli ning Midian; at ding anak na ning Israel dinalung la kang GUINU. | And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. |
Ding Ukum Judges 6:7 | At milyari, kanitang ding anak na ning Israel dinalung la kang GUINU king uli na ning Midian, | And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites, |
Ding Ukum Judges 6:8 | King i GUINU pepabal yang metung a manula karing anak ning Israel: at sinabi na karela, Makanian ing sasabian nang GUINU, ing Dios ning Israel, aku dela rako a menibatan Egipto, at kinua rako king bale na ning pangayalipan; | That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; |
Ding Ukum Judges 6:9 | At aku linigtas dakayu king gamat da ding Egipcios, at king gamat da ding anggang menalipit kekayu, at tinabi kula a menibat king arapan yu, at binie ku kekayu ing labuad da; | And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; |
Ding Ukum Judges 6:10 | At sinabi ku kekayu, Aku i GUINU a kekong Dios; e ko tatakut karing dioses da ding Amoreos, a nung kenu labuad ing kekong panuknanganan. Dapot e yu pekiramdaman ing siwala ku. | And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. |
Ding Ukum Judges 6:11 | At dinatang ya ing angel nang GUINU, at linukluk ya king lalam na ning metung a encina a atiu king Ofra, a bandi nang Joas a Abiezrita: at i Gideon a anak na papaldu yang trigo king pipapaslan alak, banang isalikut karing Midianitas. | And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. |
Ding Ukum Judges 6:12 | At ing angel nang GUINU pepakit ya kea, at sinabi na kea, I GUINU mamantabe ya keka, ika a lalaking masikanan king katapangan. | And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. |
Ding Ukum Judges 6:13 | At i Gideon sinabi na kea, Oh, guinu ku, nung i GUINU mamantabe ya kekami, bakit pin ing sablang iti dimpa kekami? at nukarin la ding anggang makapagmulala nang dapat a selita ra kekami ding kekeng mangatua, a sinabi ra, E nakata wari delang GUINU a menibat Egipto? dapot ngeni i GUINU inugse nakami, at binie nakami king gamat na ning Midian. | And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. |
Ding Ukum Judges 6:14 | At linawe neng GUINU, at sinabi na, Ume ka king sikanan mung iti, at iligtas mu ing Israel manibat king gamat na ning Midian: e raka wari tinubod? | And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? |
Ding Ukum Judges 6:15 | At ya sinabi na kea, Oh, Guinu, makananu kung iligtas ing Israel? oini, ing kakung sapni ya ing pakakalulung dili king Manases, at aku ing malating dili king bale nang ibpa ku. | And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
Ding Ukum Judges 6:16 | At sinabi na keang GUINU, Tune a mantabe ku keka, at ika sugatan mo ding Midianitas anti mong metung a lalaki. | And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. |
Ding Ukum Judges 6:17 | At sinabi na kea, Nung ngeni menakit kung kalam king kekang panimanman, pakitanan mukung metung a tanda king ika ing makisabi kanaku. | And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. |
Ding Ukum Judges 6:18 | E ka mamako keti, pagamuamu ku keka angga king miras ku keka, at dalan ke ing kakung pagkalub, at ibili ku king arapan mu. At sinabi na, Manaya ku angga king datang kang pasibayu. | Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. |
Ding Ukum Judges 6:19 | At i Gideon linub ya, at sidia ne ing metung a biserung kambing, at ding mamon a alang levadura a metung a efa ning pamangan: lilan na ing laman king metung a salikap, at dinatuk na ing sabo king metung a kuran, at liwal nang dela kea king lalam ning encina, at inarap na iti. | And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. |
Ding Ukum Judges 6:20 | At sinabi na ning angel ning Dios kea, Kuanan mu ing laman at ding mamon a alang levadura, at itumpak mo king babo na ning batung iti, at ibulus mu ing sabo. At makanian ing depatan na. | And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. |
Ding Ukum Judges 6:21 | Kanita ing angel nang GUINU pepalsut ne ing sepu na ning tukud a atiu king keang gamat, at tigkilan na ing laman at ding mamon a alang levadura; at linual ing api king batu, at timpusan na ing laman at ding mamon a alang levadura; at ing angel nang GUINU mewala ya king keang panimanman. | Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. |
Ding Ukum Judges 6:22 | At ikit nang Gideon king ya ing angel nang GUINU; at sinabi nang Gideon, Ay, Oh Guinung GUINU! uling ikit ke ing angel nang GUINU lupa at lupa. | And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. |
Ding Ukum Judges 6:23 | At i GUINU sinabi na kea, Kapayapan keka; e ka tatakut: e ka mate. | And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. |
Ding Ukum Judges 6:24 | Kanita i Gideon mitalakad yang metung a altar karin kang GUINU at inaus neng Guinu-salom: angga king aldo ngeni atiu pa king Ofra ra ding Abiezritas. | Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. |
Ding Ukum Judges 6:25 | At milyari king bengi mu ring ita, king sinabi nang GUINU kea, Kuanan me ing vaca nang lalaking tata mu, ing kadua ping vacang lalaki a atin nang pitung banua tua, at lasakan me ing altar nang baal a bandi nang ibpa mu, at kuturan me ing Ashera a atiu king siping na; | And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: |
Ding Ukum Judges 6:26 | At mitalakad kang metung a altar kang GUINU a kekang Dios king taluktuk na ning matibe a karinan a iti, king makaayus, at kuanan me ing kaduang vacang lalaki, at miain kang metung a ain a durulukan king dutung na ning Ashera a kuturan mu. | And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. |
Ding Ukum Judges 6:27 | Kanita kinanua ya i Gideon apulung lalaki karing keang ipus, at depatan na ing anti mo ing sinabi nang GUINU kea: at mepalyari, anti ning matakut ya king katubale nang ibpa na at karing lalaki ning ciudad, nanupata e na arapat iti king aldo, king depatan na iti king bengi. | Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. |
Ding Ukum Judges 6:28 | At kanitang ding lalaki king ciudad mibangun lang maranun king abak, oini, ing altar nang baal lasak ya, at ing Ashera a atiu siping na kutud ya, at ing kaduang vacang lalaki miain ya king altar a mitalakad. | And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. |
Ding Ukum Judges 6:29 | At pisabisabi ra ing metung at metung, Ninu ing dinapat king bague a iti? At inyang pangutang da at usisan, sinabi ra, I Gideon a anak nang Joas ya ing dinapat king bague a iti. | And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. |
Ding Ukum Judges 6:30 | Kanita sinabi ra ding lalaki king ciudad kang Joas, Ilual me ing kekang anak, bayang mate, uling lesakan ne ing altar nang baal, at uling kinutud ne ing Ashera a atiu king siping na. | Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. |
Ding Ukum Judges 6:31 | At i Joas sinabi na karing anggang makatalakad a salang kea, Manlualu ko dikil kang baal? o buri yeng iligtas? itang manlualu dikil kea, pabustan yang patayan anggang abak pa; nung dios ya, pabustan yang manlualu dikil king keang sarili, uling lesak ne ning metung ing keang altar. | And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. |
Ding Ukum Judges 6:32 | Inya king aldo a ita inaus neng Jerubaal, a sinabi na, Pabustan yang manlualu i baal salang kea, uling lesak ne ing keang altar. | Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. |
Ding Ukum Judges 6:33 | Kanita ding anggang Midianitas at Amalecitas at ding anak king aslagan mitipun lang makapamisan; at linabas la, at menalakad king libis ning Jezreel. | Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. |
Ding Ukum Judges 6:34 | Dapot ing Espiritu nang GUINU mine ya kang Gideon; at tiniup ne ing metung a pakakak; at mitipun ya ing Abiezrita a tinuki kea. | But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. |
Ding Ukum Judges 6:35 | At mipabal yang tubud king mabilug a Manases; at ila man mitipun lang makapamisan a tinuki kea: at mipabal yang tubud king Aser, at king Zabulon, at king Naftali; at sinampa la bang salubung karela. | And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. |
Ding Ukum Judges 6:36 | At sinabi nang Gideon king Dios, Nung iligtas mu ing Israel king pamamilatan na ning kanakung gamat, anti mo ing sinabi mu, | And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, |
Ding Ukum Judges 6:37 | Oini, ibili ke ing metung a balat a lana king babo pidadaran; nung magbili mu king lana ing ambun, at malangi ing mabilug a gabun, kanita abalu ku king iligtas mu ing Israel king pamamilatan na ning gamat ku, anti mo ing sinabi mu. | Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. |
Ding Ukum Judges 6:38 | At makanian ing milyari; uling mibangun yang maranun king kabukasan, at pisla ne ing mabilug a balat ning lana, at apasla na ing ambun king balat, metung a mangkuk a mitmu ing danum. | And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
Ding Ukum Judges 6:39 | At sinabi nang Gideon king Dios, E mu pabustan milalablab ing kekang mua salang kanaku, at maniabi na ku mung misan: pabustan mung subukan ku, pagamuamu ku keka, dapot ya na mu iting misan king pamamilatan na ning balat: pabustan mung langi ngeni king babo ning balat; at king mabilug a gabun mika ating ambun. | And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |
Ding Ukum Judges 6:40 | At ing Dios depatan nang makanian king benging ita; uling malangi king balat mu kabud, at mika ating ambun ing babo ning mabilug a gabun. | And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..