Ding Ukum Judges 5:1 Kanita king aldo a ita dinalit ya i Debora at i Barac a anak nang Abinoam, ngara, Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Ding Ukum Judges 5:2 King uli ning ding talataid telan da ing pamanaid king Israel, King uli ning ing balayan inain dang kusa ing sarili ra, Panuanan ye i GUINU. Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Ding Ukum Judges 5:3 Pakiramdaman yu, Oh ikong ari; pakiramdaman yu, Oh ikong principes; Aku, aku pin, dalit ku kang GUINU; Dalit kung kapurian kang GUINU, ing Dios ning Israel. Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
Ding Ukum Judges 5:4 GUINU, kanitang linual ka king Seir, kanitang lumakad ka a menibatan king marangle ning Edom, Ing labuad guinalgal, ding banua man metak la. Wa, ding lulam metak lang danum, LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
Ding Ukum Judges 5:5 Ding bunduk minayun la king arapan nang GUINU, Karin pin king Sinai king arapan nang GUINU, ing Dios ning Israel. The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
Ding Ukum Judges 5:6 Karing aldo nang Samgar a anak nang Anat, Karing aldo nang Jael, milako la laman ding dalan, At ding talapaglakbe linakad la karing landas. In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
Ding Ukum Judges 5:7 Ding talasakup pepatugut la king Israel, pepatugut la, angga kanitang aku i Debora mibangun ku, King mibangun kung pekaindu na ning Israel. The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
Ding Ukum Judges 5:8 Pesipamili lang bayung dioses; Kanita mika ating pamipamuk karing pasbulan dalan: Mika atin kayang metung a kalasag o tandus a meakit King libutad ding apatapulung libu king Israel? They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
Ding Ukum Judges 5:9 Ing kanakung pusu nayun ya karing magpun king Israel, A inain dang kusa ing sarili ra king libutad ning balayan: Panuanan ye i GUINU. My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
Ding Ukum Judges 5:10 Manalese ko kaniti, ikayung makasake karing maputing asno, Ikong makalukluk karing mangabanding sasapinan, At ikong lalakad karing dalan. Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.
Ding Ukum Judges 5:11 Marayu king inge ding mamana, karing karinan a pisasakluan danum, Karin do ulitan salesayan ding katuliran nang dapat GUINU, Ing keang katuliran ping dapat king keang pamaniakup king Israel. Kanita ing balayan nang GUINU kinuldas karing pasbulan dalan. They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
Ding Ukum Judges 5:12 Miguising ka, miguising ka, Debora; Miguising ka, miguising ka, dalit kang metung a dalit: Mibangun ka, Barac, at tairan mo ding kekang bijag, ikang anak nang Abinoam. Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Ding Ukum Judges 5:13 Kanita kinuldas la ding mitagan karing makamal at king balayan; I GUINU kinuldas ya dikil kaku salang karing mayupaya. Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
Ding Ukum Judges 5:14 King Efraim menibatan lang kinuldas a ing karelang uyat a atiu kang Amalec; Katuki mu, ya i Benjamin, libutad da ding kekang balayan; King Maquir menibatan la ding pekapun, At king Zabulon ding tatalan king tukud ning pamagpekapun. Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
Ding Ukum Judges 5:15 At ding principes nang Isacar kayabe nong Debora; Nung makananu ya i Isacar, makanian ya i Barac; King libis bilusukan de karing keang bitis. King lele ra ding dalan-danum nang Reuben Mika atin yang maragul a pamibule-bule king pusu. And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
Ding Ukum Judges 5:16 Baket linukluk ka king libutad ding kulungan tupa, Bang pakiramdaman ing pamaniaus karing kawan? Karing dalan-danum nang Reuben Mika atin yang mangaragul a pamanaliksik king pusu. Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
Ding Ukum Judges 5:17 I Gilead menuknangan ya king nangan na karin ning Jordan: At I Dan, baket melakuan ya karing daung? I Aser makalukluk ya pa king pampang ning dayatmalat, At manuknangan ya karing keang batis. Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
Ding Ukum Judges 5:18 I Zabulon metung yang balayan a papayalang kabaldugan karing karelang bie king kamatayan, At i Naftali, karing mangatas a karinan king marangle. Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Ding Ukum Judges 5:19 Dinatang la ding ari at mekipamuk la; Kanita mekipamuk la ding ari ning Canaan, King Taanac a atiu karing siping ning danuman ning Megido: E la kinanuang pakinabang a kualta. The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
Ding Ukum Judges 5:20 Manibat banua mekipamuk la ding batuin, Manibat karing karelang pamanlakad mekipamuk la kang Sisera. They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
Ding Ukum Judges 5:21 Ing ilug ning Kison pelisan nala, Ing matuang ilug a ita, ing ilug ning Kison. Oh kaladua ku, isulung mung lakad kambe ning sikanan. The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Ding Ukum Judges 5:22 Kanita ding kaku ding kabayu dinalpak la king uli ning pamanialakab, ing pamanialakab ding karelang mangasikan. Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
Ding Ukum Judges 5:23 Isumpa ye i Meroz, sinabi na ning angel nang GUINU, Isumpa yong kapaitpaitan ding manuknangan kaniti, Uling e la mine king saup nang GUINU, King saup nang GUINU salang karing masikanan. Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
Ding Ukum Judges 5:24 Nuan ya karing anggang babai i Jael, A asawa nang Heber a Kineo; Nuan ya karing anggang babai king kubu. Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
Ding Ukum Judges 5:25 Miniawad yang danum, at gatas ing binie na kea; Pigdala neng mantequilla king mal a pinggan. He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
Ding Ukum Judges 5:26 Binili ne ing keang gamat king tulus ning kubu, At ing gamat nang wanan king pamukpuk ding talapaniapat; At king pamamilatan na ning pamukpuk sinugat ne i Sisera, siksakan neng menaglus ing keang buntuk; Wa, tinusuk ne at tinarak karing keang pipatsian. She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
Ding Ukum Judges 5:27 Karing keang bitis dinuku ya, miragsa ya, mikera ya; Karing bitis na dinuku ya, miragsa ya: Nung nu ya dinuku, karin ya miragsang mete. At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
Ding Ukum Judges 5:28 Manibat king awang tinando ya, at kinulisak, Ing indu nang Sisera kinulisak yang manibat karing silipan, Baket ing keang carro maluluat ya king panyatang? Baket melumeme la ding parulang da ding keang carro? The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
Ding Ukum Judges 5:29 Ding mangabiasa nang babai mekibat la kea, Wa, ya mu rin ing mekibat king keang sarili, Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Ding Ukum Judges 5:30 Ela wari menakit, e ra wari pirake ing meakua? Metung a dalaga, aduang dalaga king balang metung a lalaki; Kang Sisera ing metung a meakua king kilayan a imalan, Metung a meakuang imalan a kilayan a pemutian, Karing imalan a kilayan a pemutian karing aduang katalindikingan, karing batal da ding meakua? Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
Ding Ukum Judges 5:31 Inya pabustan lang mangamate ding anggang kekang kasalang, Oh GUINU: Dapot pabustan mo ding lulugud kea a maguing anti la mong aldo nung lulual ya king keang sikanan. At ing labuad mika kapainawan apatapulung banua. So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.