Ding Ukum Judges 3:1 Ngeni oreti ila ding bansa a likuan nang GUINU, banang asubuk ing Israel king pamamilatan da, nung pilan at pilan la pin ding king Israel a e mekabalu karing anggang pamakipamuk ning Canaan; Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
Ding Ukum Judges 3:2 Baramung abalu ding dai ra ding anak na ning Israel, banong ituru king pamakipamuk, ita mu mang e makibalu kaniti king minuna: Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
Ding Ukum Judges 3:3 Ila pin, ding limang GUINU ra ding Filisteos, at ding anggang Cananeos, at ding Sidonios, at ding Heveos a manuknangan king bunduk na ning Libano, manibat king bunduk na ning baal-hermon angga king piluluban na ning Hamat. Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
Ding Ukum Judges 3:4 At mitagan la, bang masubuk ing Israel king pamamilatan da, bang mabalu nung pakiramdaman do ding utus nang GUINU, a inutus na karing karelang mangatua king pamamilatan nang Moises. And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
Ding Ukum Judges 3:5 At ding anak na ning Israel menuknangan la king libutad da ding Cananeos, ding Heteos, at ding Amoreos, at ding Perezeos, at ding Heveos, at ding Jebuseos: And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
Ding Ukum Judges 3:6 At kinua rala ding anak dang babai barong maguing asawa, at ding anak dang babai binie ro karing anak dang lalaki, at sinuyu la karing karelang dioses. And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
Ding Ukum Judges 3:7 At ding anak na ning Israel depatan da ing marawak king panimanman nang GUINU, at kelinguan de i GUINU a karelang Dios, at sinuyu la karing baalim at karing Asherot. And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
Ding Ukum Judges 3:8 Inya pin milablab ing mua nang GUINU salang king Israel, at pisali nala king gamat nang Cusan-risataim a ari king Mesopotamia: at sinuyu la ding anak na ning Israel kang Cusan-risataim walung banua. Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
Ding Ukum Judges 3:9 At inyang ding anak na ning Israel dinalung la kang GUINU, i GUINU mitalakad yang metung a mangabus karing anak na ning Israel, a ya ing migligtas karela, ya pin i Otniel a anak nang Kenaz, a wali nang Caleb. And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
Ding Ukum Judges 3:10 At ing Espiritu nang GUINU dinatang ya kea, at inatulan na ing Israel; at linual ya king pamakipamuk, at i GUINU binie ne king gamat na i Cusanrisataim a ari Mesopotamia: at ing gamat na miniambut ya salang kang Cusanrisataim. And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
Ding Ukum Judges 3:11 At mika ating kapainawan ing labuad apatapulung banua. At mete ya i Otniel a anak nang Kenaz. And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
Ding Ukum Judges 3:12 At depatan dang pasibayu ding anak na ning Israel ing marawak king panimanman nang GUINU: at i GUINU pepasiknangan ne i Eglon a ari king Moab salang king Israel, uling depatan da ing marawak king panimanman nang GUINU. And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
Ding Ukum Judges 3:13 At tinipun nala kea ding anak nang Ammon at Amalec; at mine ya at sigatan na ing Israel, at bindian da ing ciudad da ding dutung a palma. And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
Ding Ukum Judges 3:14 At ding anak na ning Israel sinuyu la kang Eglon a ari king Moab, labingwalung banua. So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
Ding Ukum Judges 3:15 Dapot inyang ding anak na ning Israel dinalung la kang GUINU, i GUINU mitalakad yang metung a mangabus karela, i Ehud a anak nang Gera, a Benjamita, lalaki yang kinaili. At ding anak na ning Israel peparala lang buis king pamamilatan na kang Eglon a ari king Moab. But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
Ding Ukum Judges 3:16 At i Ehud guinawa yang kea metung a punyal a ating adua taram, atin yang metung a siku king kaba; at tekas ne king lalam na ning keang imalan, nangan king puad nang wanan. But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
Ding Ukum Judges 3:17 At inain na ing buis kang Eglon a ari king Moab: ngeni i Eglon metung yang lalaking binang mataba. And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
Ding Ukum Judges 3:18 At pangaibat na nang ayain ing buis, pepalakuan na ing balayan a migdala king buis. And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
Ding Ukum Judges 3:19 Dapot ya mibalik ya manibat king kabatuan a atiu king siping ning Gilgal, at sinabi na, Atin kung metung a daralan a balita a lijim keka, Oh ari. At sinabi na, Magtajimik ka. At meko la ding anggang atiu makatalakad king siping na. But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
Ding Ukum Judges 3:20 At i Ehud mine ya kea; at makalukluk ya a magsasarili king marimlang silid a matas. At sinabi nang Ehud, Atin kung daralan a balita keka a ibat king Dios. At tinalakad ya king keang luklukan. And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
Ding Ukum Judges 3:21 At liwal neng Ehud ing gamat nang kaili, at begut ne ing punyal a ibat king keang puad a wanan, at siksak ne king keang katawan: And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Ding Ukum Judges 3:22 At ing kapitna na man linub a makatuki king taram; at misara ing taba king taram, uling e ne begut ing punyal king katawan na; at linsut ya king gulut. And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
Ding Ukum Judges 3:23 Kanita linual ya i Ehud king piluluban, at kebat no ding pasbul king matas a silid kea, at sinusi nala. Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
Ding Ukum Judges 3:24 Ngeni inyang mako ne, ding ipus na dinatang la; at ikit da, at, oini, ding pasbul ning matas a silid makasusi la; at sinabi ra, Katutuan king tatakpan nala ding keang bitis king keang silid a matas. When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
Ding Ukum Judges 3:25 At menaya la angga king mipakarine la; at, oini, e no biklat ding pasbul ning matas a silid: inya kinua re ing sulut, at biklat dala; at, oini, ing karelang guinu makalangan yang mete king labuad. And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
Ding Ukum Judges 3:26 At tinakas ya i Ehud kabang manaya la, at dinalan ya king nangan na karin ning kabatuan, at tinakas yang mine king Seira. And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
Ding Ukum Judges 3:27 At milyari, pamaniatang na, king tiniup yang metung a pakakak king karinan a bunduk-bundukan ning Efraim; at ding anak na ning Israel kinuldas lang kayabe na manibat king karinan a bunduk-bundukan, at ya mumuna ya karela. And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
Ding Ukum Judges 3:28 At sinabi na karela, Tuki ko kanaku; uling i GUINU binie no king kekong gamat ding Moabitas a kekong kasalang. At kinuldas lang tinuki kea, at kinua ro ding dalakitan ning Jordan a makatulid karing Moabitas, at e ra tilutan a ing ninumang tau dalakit ya karin. And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
Ding Ukum Judges 3:29 At sinugat la king Moab king panaun a ita a ating apulung libung lalaki, ing balang lalaking malebuaran, at ing balang lalaking matapang; at alang mitagan metung mang lalaki. And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
Ding Ukum Judges 3:30 Makanian misuku ing Moab king aldo ita king lalam nang gamat ning Israel. At ing labuad pepainawang walungpulung banua. So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
Ding Ukum Judges 3:31 At kaibat na sinalisi ya i Samgar a anak nang Anat, a ya ing sinugat karing Filisteos karing anam a dalan a lalaki king pamamilatan ning metung a sagung vaca: at linigtas na naman ing Israel. And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.