Ding Ukum Judges 15:1 Dapot mepalyari pangalabas na ning ditak a panaun, king panaun na ning pamamupul trigu, king dinalo ya i Samson a magdala yang metung a biserung kambing king keang asawa; at sinabi na, Luban ke ing asawa ku king kilub ning silid. Dapot e ne pepaluban ning keang ibpa. But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
Ding Ukum Judges 15:2 At sinabi na ning keang ibpa, Tune a tune inisip ku king lubus meng pikasaman; inya binie ke king kekang kayabe: e wari ing keang waling babai maiguit ya lagu kea? Pagamuamu ku keka, kuanan me, a maguing kalili na. And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
Ding Ukum Judges 15:3 At sinabi nang Samson karela, Maguing ala kung kapintasan king panaun a iti karing Filisteos, nung daptananan kong kalikutan. And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
Ding Ukum Judges 15:4 At meko ya i Samson at dinakap yang atlung dalan a zora, at kinanua yang mitsa, at pitaidtaid no ding karelang iki, at dininan nong metung a mitsa king libutad na ning pilatan da ding balang aduang iki. And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
Ding Ukum Judges 15:5 At inyang asulsulan na no ding mitsa, binulus nala king makatalakad a binutil da ding Filisteos, at silaban da ing pun at ing makatalakad a binutil, at makanian mu naman ding mulajan oliva. And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
Ding Ukum Judges 15:6 Kanita sinabi ra ding Filisteos, Ninung dinapat kaniti? At karelang sinabi, I Samson, a manuyang ning Timniteo, uling kinua ne ing keang asawa, at binie ne king keang kayabe. At sinampa la ding Filisteos, at dilukan de ing babai at ing keang ibpa. Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
Ding Ukum Judges 15:7 At sinabi nang Samson karela, Nung daraptan yu ing anti kaniting bague, alang salang yablas ku kekayu, at kaibat na nita tuknang na ku. And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Ding Ukum Judges 15:8 At sigatan nala king balakang at puad a kayagum na ning maragul a pamakamate: at kinuldas ya at menuknangan king puang na ning batu king Etam. And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
Ding Ukum Judges 15:9 Kanita sinampa la ding Filisteos, at menalakad la king Juda, at kinalat da ing sarili ra king Lehi. Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.
Ding Ukum Judges 15:10 At sinabi ra ding lalaki ning Juda, Baket sinampa kayu salang kekami? At sinabi ra, Bamiyang gapusan i Samson sinampa kami, baming daptan kea ing anti mo ing depatan na kekami. And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
Ding Ukum Judges 15:11 Kanita ding atlung libung lalaki ning Juda kinuldas la king puang ning batu king Etam, at sinabi ra kang Samson, E mu wari balu king ding Filisteos sasakup la kekatamo? Nanu pin iting depatan mu kekami? At sinabi na karela, Nung makananu ing depatan da kanaku, makanian mu naman ing depatan ku karela. Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
Ding Ukum Judges 15:12 At sinabi ra kea, Kinuldas kami barakang gapusan, barakang ibie king gamat da ding Filisteos. At sinabi nang Samson karela, Sumpa ko kanaku, bang aliwa ikayu ding dumpa kanaku. And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
Ding Ukum Judges 15:13 At sinabi ra kea, ngara, Ali; nung e gapusan dakang matalik, at ibie raka king karelang gamat: dapot tune e raka patayan. At guinapus deng aduang bayung lubid, at simpa reng ibat king batu. And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
Ding Ukum Judges 15:14 Inyang datang ya king Lehi, ding Filisteos pesikulio la kabang sasaganan de: at ing Espiritu nang GUINO masikanan yang dinatang kea, at ding lubid a atiu karing keang takde meguing anti lang lienzo a meduluk king api, at ding keang tali mebaldug la manibat karing keang gamat. And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
Ding Ukum Judges 15:15 At menakit yang metung a bayung sikang ning metung a asno, at inatyat ne ing keang gamat, at kinua ne, at piniugat ne karing libung lalaki. And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
Ding Ukum Judges 15:16 At sinabi nang Samson, King pamamilatan ning sikang na ning metung a asno, mibuntunbuntun la, King pamamilatan na ning sikang na ning metung a asno sinugat kung libung lalaki. And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
Ding Ukum Judges 15:17 At milyari, inyang mayari neng miniabi, king besibas ne ing sikang king gamat na; at ing karinan a ita meaus Ramat-lehi. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
Ding Ukum Judges 15:18 At mika atin yang maragul a kau, at minaus ya kang GUINO, at ngana, Binie mu king gamat na ning kekang talasuyu iting maragul a kaligtasan; at ngeni mate ku wari king uli na ning kau, at manabu ku king gamat da deting e tule? And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
Ding Ukum Judges 15:19 Dapot biklat ne ning Dios ing metung a kulkul a atiu king Lehi, at linual karin ing danum; at inyang mekainum ne, mibalik pasibayu ing keang diwa, at mesikan ya: inya ing laguiu na nita meaus En-hakkore, a atiu king Lehi, angga king aldo ngeni. But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
Ding Ukum Judges 15:20 At inatulan na ing Israel karing aldo ra ding Filisteos aduangpulung banua. And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.