Ding Ukum Judges 14:1 At kinuldas ya i Samson king Timna, at menakit yang metung a babai king Timna karing anak dang babai ding Filisteos. And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines.
Ding Ukum Judges 14:2 At sinampa ya, at sinabi na kang ibpa na at kang indu na, at sinabi na, Menakit kung metung a babai king Timna karing anak da ding Filisteos: ngeni pin kuanan ye a maguing asawa ku. And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
Ding Ukum Judges 14:3 Kanita sinabi nang tata na at indu na kea, Ala na waring babai karing anak da ding kekang kapatad, o king mabilug kung balayan, a mame kang makiasawa karing e tuling Filisteos? At sinabi nang Samson king keang ibpa, Kuanan me iti dikil kaku; uli ning makatula yang bina kanaku. Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.
Ding Ukum Judges 14:4 Dapot i ibpa na at i indu na e ra balu king kaburian nang GUINO; uling ya manintun yang paralan salang karing Filisteos. Ngeni king panaun a ita ding Filisteos atin lang pamaniakup king Israel. But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
Ding Ukum Judges 14:5 Kanita kinuldas ya i Samson, at i ibpa na at i indu na, king Timna, at mine ya king uvasan ning Timna: at, oini, ing metung a biserung leon mamius yang salang kea. Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.
Ding Ukum Judges 14:6 At ing Espiritu nang Guinu masikanan yang dinatang kea, at sigmit ne a anti mo ing pamaniagmit na king metung a biserung kambing; at ya ala ya nanuman king keang gamat: dapot e na sinabi kang ibpa na at kang indu na nung nanu ing keang depatan. And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
Ding Ukum Judges 14:7 At kinuldas ya, at mekisabi ya king babai; at ya mekapatula yang bina kang Samson. And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
Ding Ukum Judges 14:8 At pangalabas na ning ditak a panaun mibalik ya baneng kuanan; at sinalangi ya king dalan bang lawan ne ing bangke ning leon: at, oini, ating metung a kawan a pukiutan kilub ning katawan ning leon, at pulut. And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.
Ding Ukum Judges 14:9 At dela ne karing gamat na, at sinulung ya, a kakanan na kabang mame ya; at dinatang ya kang ibpa na at indu na, at dininan nala, at pengan da: dapot e na sinabi karela a kinua na ing pulut king katawan ning leon. And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.
Ding Ukum Judges 14:10 At kinuldas ya i ibpa na king babai: at i Samson guinawa yang metung a pista karin; uling makanian ing kaugalian dang daraptan ding kayanakan a lalaki. So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
Ding Ukum Judges 14:11 At milyari, pamanakit da kea, king migdala lang atlungpulung kayabe a maguing kayantabe na. And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Ding Ukum Judges 14:12 At sinabi nang Samson karela, Pabustan yung ibulus ke kakayu ing metung a bugtung: nung asalese ye kanaku king lub na niting pitung aldo ning pista, at kekayu yang turan, nung makanian dinan dakong atlungpulung barung lienzo at atlungpulu kapiblas a imalan: And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
Ding Ukum Judges 14:13 Dapot nung e ye asalese kanaku, nung makanian ikayung munie kanaku atlungpulung barung lienzo at atlungpulu kapiblas a imalan. At sinabi ra kea, Ibulus me ing kekang bugtung, bamiyang damdaman. But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
Ding Ukum Judges 14:14 At sinabi na karela, King maglaklak linual ing pamangan, At king masikan linual ing yumu. At e re adinan kasalesean ing bugtung king atlung aldo. And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
Ding Ukum Judges 14:15 At milyari king kapitung aldo, king sinabi ra king asawa nang Samson, Piraitnan me ing kekang asawa, baneng salesayan kekami ing bugtung, nung ali ikami dulukan daka at ing bale na ning kekang ibpa king api: inagkat yuke wari bang papagkasakitan? E makanian? And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?
Ding Ukum Judges 14:16 At kiniak ya ing asawa nang Samson king arapan na, at sinabi na, Tune king kasaman muku, at e muku kaluguran: mibulus kang metung a bugtung karing anak na ning kakung balayan, at e me selese kanaku. At sinabi na kea, Oini, e ke selese kang ibpa ku ni kang indu ku man, at salesean ke keka? And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?
Ding Ukum Judges 14:17 At kiniak ya king arapan na king pitung aldo, angga king meari ing karelang pista: at milyari king kapitung aldo, king selese ne kea, uling pinilit neng bina; at selese ne ing bugtung king arapan da ding anak na ning keang balayan. And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.
Ding Ukum Judges 14:18 At sinabi re kea ding lalaki king ciudad king kapitung aldo bayu ya limbug ing aldo, Nanu kaya ing maguing mayumu pa kesa king pulut? At nanu kaya ing maguing masikan pa kesa king metung a leon? At sinabi na karela, Nung e ye piniarul ing kakung dumalaga, E ye sana asalese ing kanakung bugtung. And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
Ding Ukum Judges 14:19 At ing Espiritu nang GUINO masikanan yang dinatang kea, at kinuldas ya king Asquelon, at sinugat yang atlungpulung lalaki karela, at kinua na ing mesamsam karela, at binie na ing piblasan karing mekasalese king bugtung. At ing keang mua milablab, at menik ya king bale nang ibpa na. And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
Ding Ukum Judges 14:20 Dapot ing asawa nang Samson miabie ya king keang kayabe, a ya ing inapus nang anti nang kakaluguran. But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.