Ding Ukum Judges 13:1 At ding anak na ning Israel dinapat lang pasibayung marawak king panimanman nang GUINU; at binie nong GUINU king gamat da ding Filisteos apatapulung banua. And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.
Ding Ukum Judges 13:2 At ating metung a lalaki king Zora, king sapni ra ding Danitas, a ing laguiu na Manoa; at ing keang asawa baug ya, at e ya manganak. And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
Ding Ukum Judges 13:3 At pepakit ya ing angel nang GUINU king babai, at sinabi na kea, Oini ngeni baug ka, at e ka manganak; dapot kumagli ka, at mika anak kang metung a lalaki. And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
Ding Ukum Judges 13:4 Ngeni pin, pagamuamu ku keka, mingat ka, at e ka miminum alak ni inuman mang makalasing, at e ka mamangan king nanumang marinat a bague: Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
Ding Ukum Judges 13:5 Uling, oini, kumagli ka, at manganak kang metung a lalaki; at alang labasas a dumalan king keang buntuk; uling ing anak maguing Nazareno ya king Dios manibat king bale pungul; at ya pagmulan nang iligtas ing Israel king gamat da ding Filisteos. For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
Ding Ukum Judges 13:6 Kanita mine ya ing babai at sinabi na king keang asawa, ngana, Ing metung a lalaki ning Dios mine ya keti kaku, at ing keang aske anti mo ing aske na ning angel ning Dios, binang makapangilabut; at e ke kitnan nung nu ya tau, ni e na naman sinabi kanaku ing laguiu na: Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
Ding Ukum Judges 13:7 Dapot sinabi na kaku, Oini, kumagli ka, at manganak kang metung a lalaki; at ngeni pin e ka miminum alak ni inuman mang makalasing, at e ka mamangan king nanumang bague a marinat; uling ing anak maguing Nazareno ya king Dios manibat king bale pungul angga king aldo ning kamatayan na. But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
Ding Ukum Judges 13:8 Kanita i Manoa menigapu ya kang GUINO, at ngana, Oh, Guinu, pagamuamu ku keka, pabustan mung ing lalaki ning Dios a kekang pepabal ume yang miuman kekami, at ituru na kekami nung nanu ing kekeng daptan king anak a mibait. Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
Ding Ukum Judges 13:9 At pekiramdaman na ning Dios ing siwala nang Manoa; at dinatang yang pepasibayu ing angel ning Dios king babai kabang makalukluk ya king marangle: dapot e ne kayabe ing keang asawang i Manoa. And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
Ding Ukum Judges 13:10 At migmalagua ya ing babai, at milai ya, at sinabi na king keang asawa, at ngana kea, Oini, pepakit ya kanaku ing lalaki, a mine kanaku king misan a aldo. And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
Ding Ukum Judges 13:11 At tinalakad ya i Manoa, at tinuki ya king keang asawa, at mine la king lalaki, at sinabi na kea, Ika ing lalaki a miniabi king babae? At sinabi na, aku pin. And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
Ding Ukum Judges 13:12 At sinabi nang Manoa, Ngeni pabustan mung ding kekang amanu mapalyari la; nanu ing pakigawian na ning anak, at makananu ing daptan mi kea? And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Ding Ukum Judges 13:13 At mekibat ya ing angel nang GUINO kang Manoa, King anggang sinabi ku king babai paingatan me. And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
Ding Ukum Judges 13:14 E ya makapangan king nanumang bague a manibat king wake, ni e me pabustan miminum alak o king inuman a makalasing, ni e ya mamangan king nanumang bague a marinat; king anggang inutus ku kea papamintuan me. She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
Ding Ukum Judges 13:15 At i Manoa sinabi na king angel nang GUINO, Pagamuamu ku keka, a ipaintulut mu kekaming piguilan daka, barakang asadiang metung a biseru ning kambing. And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
Ding Ukum Judges 13:16 At sinabi ning angel nang GUINO kang Manoa, Aguiamang piguilan yuku, e ku mangan king kekong tinape; at nung magsadia kang metung a ain a durulukan, karampatan meng yain kang GUINO. Uling e na balung Manoa king angel neng GUINO. And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
Ding Ukum Judges 13:17 At sinabi nang Manoa king angel nang GUINO, Nanu ing laguiu mu, bang, nung mapalyari nala ding kekang amanu daptananan dakang kapurian? And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Ding Ukum Judges 13:18 At sinabi na ning angel nang GUINO kea, Baket ikukutang mu ing kanakung laguiu, akakit mung iti makapagmulala? And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
Ding Ukum Judges 13:19 Inya kinua neng Manoa ing biserung kambing kagum ning ain a pamangan, at inain na king babo na ning batu kang GUINO: at dinapat yang makapagmulala ing angel; at i Manoa at ing keang asawa makabatio la. So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
Ding Ukum Judges 13:20 Uling mepalyari, kanitang ing lablab minukiat banua a menibatan king altar, king ing angel nang GUINO minukiat ya a kayabe ning lablab ning altar: at i Manoa at ing keang asawa mitio la; at migsakab la king gabun. For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
Ding Ukum Judges 13:21 Dapot e ne pepakit pasibayu ing angel nang GUINO kang Manoa o king keang asawa. Ngeni i Manoa abalu na king ya angel neng GUINO. But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
Ding Ukum Judges 13:22 At sinabi nang Manoa king keang asawa, Alang salang mate kata, uling ikit te ing Dios. And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
Ding Ukum Judges 13:23 Dapot ing asawa na sinabi na kea, Nung matutula ya i GUINO a patayan nakata, e na sa tinggap king kekatang gamat ing ain a durulukan at ing ain a pamangan, ni e na no sa pepakit kekata deting sablang bague, e na no sana pepabalu kekata king panaun ngeni ding bague a anti kareti. But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
Ding Ukum Judges 13:24 At ing babai menganak yang metung a lalaki, at pemalaguiuwan neng Samson: at ing anak meragul ya, at pepanuanan neng GUINO. And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
Ding Ukum Judges 13:25 At pigmulan neng kimutan ning Espiritu nang GUINO king Mahanedan, king pilatan ning Zora at Estaol. And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.