Ding Ukum Judges 11:1 Ngeni i Jefta a Gileadita metung yang masikanan a lalaki king katapangan, at anak ne ning metung a patutut: at i Gilead ya ing mika anak kang Jefta. Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Ding Ukum Judges 11:2 At ing asawa nang Gilead mika anak yang lalaki kea; at inyang dinagul la ding anak ning keang asawa, tinabe re i Jefta, at sinabi ra kea, Ika e ka mimana king bale na ning kekatang ibpa; uling anak naka ning aliwang babai. And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
Ding Ukum Judges 11:3 Kanita tinakas ya i Jefta manibat karing keang kapatad, at menuknangan ya king labuad na ning Tob: at mitipun la kang Jefta ding lalaking alang kabaldugan, at linual lang kayabe na. Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
Ding Ukum Judges 11:4 At mepalyari pangalabas na ning mapilan panaun, king ding anak nang Ammon mekipamuk la salang king Israel. And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.
Ding Ukum Judges 11:5 At milyari, king, kanitang makipamuk la ding anak nang Ammon salang king Israel, ding makatua king Gilead mine la karin bareng kuanan i Jefta manibat king labuad ning Tob; And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
Ding Ukum Judges 11:6 At sinabi ra kang Jefta, Ume ka keni at maguing pekapun ka kekami, bang makipamuk kami karing anak nang Ammon. And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Ding Ukum Judges 11:7 At sinabi nang Jefta karing makatua king Gilead, E yuku wari kesaman, at tinabi yuku king bale ning kakung ibpa? at baket mine ko keti kanaku ngening ati kayu king kalipitan? And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
Ding Ukum Judges 11:8 At ding makatua king Gilead sinabi ra kang Jefta, Inya mibalik kami keka ngeni, bakang ume a kayabe mi, at makipamuk karing anak nang Ammon; at ika ing maguing pekabuntuk ning sumakup karing anggang manuknangan king Gilead. And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
Ding Ukum Judges 11:9 At sinabi nang Jefta karing makatua king Gilead, Nung paulian yukung miuman bang makilaban karing anak nang Ammon, at ibie nong GUINU king arapan ku, maguing pekabuntuk yuko? And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
Ding Ukum Judges 11:10 At sinabi ra ding makatua ning Gilead kang Jefta, I GUINU ya ing maguing saksi kekatamu; katunayan a ing agpang king kekang amanu ya ing daptan mi. And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.
Ding Ukum Judges 11:11 Kanita mine ya I Jefta a kayabe ra ding makatua ning Gilead, at ing balayan guewa neng pekabuntuk at pun karela: at sinabi nong Jefta king Mizpa ding anggang amanu na king arapan nang GUINU. Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
Ding Ukum Judges 11:12 At mipabal yang tubud I Jefta king ari ra ding anak nang Ammon, ngana, Nanung pakialam mu kanaku, a mine a kanaku bang makipamuk salang king kanakung labuad? And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
Ding Ukum Judges 11:13 At mekibat ya ing ari ra ding anak nang Ammon karing tubud nang Jefta, Uling kinua na ning Israel ing kanakung labuad, kanitang sinampa yang menibatan Egipto, manibat king Arnon angga man pin king Jabboc, at angga king Jordan: inya ngeni pin isubli mung miuman payapa ing labuad a yan. And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
Ding Ukum Judges 11:14 At I Jefta mipabal yang pasibayung tubud king ari ra ding anak nang Ammon; And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:
Ding Ukum Judges 11:15 At sinabi na kea, Makanian ing sasabian nang Jefta: Ing Israel e na kinua ing labuad na ning Moab, ni ing labuad da man ding anak nang Ammon; And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
Ding Ukum Judges 11:16 Dapot inyang sinampa lang menibatan Egipto, at linabas ya ing Israel king ilang angga king Dayatmalat a Malutu, at miras ya king Cades; But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
Ding Ukum Judges 11:17 Kanita ing Israel mipabal yang tubud king ari king Edom, ngana, Pagamuamu ku keka, paintulutan muku, a lumabas king kekang labuad; dapot e na pekiramdaman ning ari king Edom. At makanian mu naman mitubud ya king ari king Moab, dapot ya e ya mebisa; at ing Israel menuknangan king Cades. Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.
Ding Ukum Judges 11:18 Kanita dinalan la king ilang, at dinurut la king labuad ning Edom, at king labuad ning Moab, at miras la king nangan aslagan ning labuad ning Moab, at menalakad la king kasumangid na ning Arnon; dapot e la linub king angganan na ning Moab, uling ing Arnon ya ing angganan na ning Moab. Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.
Ding Ukum Judges 11:19 At ing Israel mipabal yang tubud kang Sihon a ari ra ding Amoreos a ari king Hesbon; at sinabi na kea ning Israel, Pagamuamu ku keka, king paintulutan mukeng lumabas king kekang labuad angga king kakung karinan. And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
Ding Ukum Judges 11:20 Dapot I Sihon e ya migtiwala king Israel bang paburean neng lumabas king keang angganan; nung e i Sihon tinipun nang makapamisan ing mabilug nang balayan, at menalakad la king Jahaz, at mekipamuk la salang king Israel. But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
Ding Ukum Judges 11:21 At i GUINU, a Dios ning Israel, binie ne i Sihon at ing mabilug nang balayan king gamat na ning Israel, at sinugat dala; inya ing Israel abandi na ing mabilug a labuad da ding Amoreos, a manuknangan pin king karinan a ita. And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
Ding Ukum Judges 11:22 At bindian da ing anggang angganan da ding Amoreos, manibat king Arnon angga king Jabboc pin, at manibat king ilang angga pin king Jordan. And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.
Ding Ukum Judges 11:23 Inya ngeni I GUINU, ing Dios ning Israel, kimkaman no ding Amoreos manibat king arapan ning keang balayan a Israel, at ika bandian mula? So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
Ding Ukum Judges 11:24 E mu wari bandian ing binie na kekang Kemos a kekang dios bang bandian mo? Inya ing ninumang kamkaman nang Guinu a kekaming Dios manibat king kekeng arapan ila bandian mila. Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
Ding Ukum Judges 11:25 At ngeni mayap ka pa wari kang Balac a anak nang Zipor, a ari king Moab? Mekitua ya wari kapilan man laban king Israel, o mekipamuk kapilan man laban karela? And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
Ding Ukum Judges 11:26 Kabang ing Israel menuknangan king Hesbon at karing keang balen, at king Aroer at karing keang balen, at karing anggang ciudad a atiu king anggang pampang na ning Arnon, king lub ning atlung dalan a banua; baket e yo binawi kilub ning panaun a ita? While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?
Ding Ukum Judges 11:27 Aku pin e ku mikasala salang keka, dapot ika daraptananan mukung e matulid bang makipamuk ka salang kanaku: i GUINU, ing Ukum, yang ukum king aldo ngeni karing anak na ning Israel at karing anak nang Ammon. Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
Ding Ukum Judges 11:28 Makanian man e no pekiramdaman ning ari ra ding anak nang Ammon ding amanu nang Jefta a mitubud kea. Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
Ding Ukum Judges 11:29 Kanita migbili ya kang Jefta ing Espiritu nang GUINU, at dinalan ya king Gilead at king Manases, at dinalan ya king Mizpa na ning Gilead, at manibat king Mizpa na ning Gilead dinalan ya karing anak nang Ammon. Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
Ding Ukum Judges 11:30 At migpanata yang metung a panata i Jefta kang GUINU, at sinabi na, Nung tune a ibie mula king kakung gamat ding anak nang Ammon, And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
Ding Ukum Judges 11:31 Kanita mapalyari, king nung ninumang munang lual king pasbul ning kakung bale a salubung kanaku, pamibalik kung payapa a ibat karing anak nang Ammon, maguing kang GUINU ya, at yain ke a dikil king metung a ain a durulukan. Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
Ding Ukum Judges 11:32 Inya i Jefta delakitan no ding anak nang Ammon bang makipamuk salang karela; at binie nong GUINU king gamat na. So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
Ding Ukum Judges 11:33 At sigatan nala manibat king Aroer angga king miras la king Minit, at adua la ping pulung ciudad, at angga king Abel-queramim king metung a maragul a pamanlipul. Makanian lang misuku ding anak nang Ammon king arapan da ding anak na ning Israel. And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
Ding Ukum Judges 11:34 At i Jefta mine ya king Mizpa king keang bale; at, oini, ing anak nang babai linual yang selubungan neng maki pandareta at terak; at ya mung kabubugtungan nang anak; subali kea ala neng anak a lalaki ni babai man. And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
Ding Ukum Judges 11:35 At mepalyari, pamanakit na kea, king guinabak na ing keang imalan, at sinabi na, Ay, anak ko! Guewa mukung binang mababa, at ika, metung ka karing liningasngas kanaku; uling biklat ke ing asbuk ku kang GUINU, at e ku na malyaring abalikan pa. And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.
Ding Ukum Judges 11:36 At sinabi na kea, Ibpa ku, biklat me ing kekang asbuk kang GUINU; daptan mu kanaku ing agpang king linual king kekang asbuk, anti ning inablas nakang GUINU karing kekang kasalang, karing anak nang Ammon pin. And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.
Ding Ukum Judges 11:37 At sinabi na kang ibpa na, Pabustan mung marapat ing bague a iti dikil kanaku; pabustan mukung dili aduang bulan, bakung kawani at ume ku karing bunduk, at kiakan ku ing kakung panga virgen, aku at ding kayabe ku. And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
Ding Ukum Judges 11:38 At ya sinabi na, Ume ka. At pepalakuan neng aduang bulan: at meko ya, ya at ding keang kayabe, at kiniakan na ing keang panga virgen karing bunduk. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
Ding Ukum Judges 11:39 At milyari pangapupus na ning aduang bulan, king mibalik ya kang ibpa na, a dinapat kea agpang king keang panatang penata na: at ya kapilan man e ya kinilalang lalaki. At metung a keugalian king Israel, And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
Ding Ukum Judges 11:40 King ding anak nang babai ning Israel mine la banua-banua bang pagmasusian de ing anak nang babaing Jefta a Gileadita apat a aldo king pabanua. That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.