Ding Ukum Judges 1:14 At milyari, kanitang lungub ya kea ing babai, king inaguiag ne a maniawad ya kang ibpa na metung a marangle: at kinuldas ya king keang asno; at sinabi nang Caleb kea, Nanung buri mu? And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
Ding Ukum Judges 1:15 At sinabi na kea, Dinan mukung metung a kanuanan; anti ning binili muku king labuad ning Mauli, dinan muku naman karing sibul ning danum. At i Caleb binie no kea ding sibul babo at ding sibul lalam. And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
Ding Ukum Judges 1:16 At ding anak nang Kineo, a bayo nang lalaking Moises, sinampa lang kayabe ra ding anak nang Juda manibat king ciudad da ding dutung a palma angga king ilang ning Juda a atiu king mauli na ning Arad; at mine la at menuknangan lang kayabe ning balayan. And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
Ding Ukum Judges 1:17 At i Juda mine ya a kayabe Simeon a kapatad na, at sigatan do ding Cananeos a manuknangan king Sefat, at lesakan deng lubus. At Horma ing inaus dang laguiu king ciudad a ita. And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
Ding Ukum Judges 1:18 Anti mu rin i Juda kinua na ing Gaza pati na ding keang angganan, at ing Ascelon pati na ding keang angganan, at ing Ecron pati na ding keang angganan, Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.
Ding Ukum Judges 1:19 At minantabe ya i Guinu kang Juda; at tinabi no ding manuknangan king karinan a bunduk-bundukan; uling e no atabi ding manuknangan king libis, uling atin lang carrong bakal. And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Ding Ukum Judges 1:20 At binie ra kang Caleb ing Hebron, anti mo ing sinabi nang Moises: at tinabi no karin ding atlu nang anak Anak. And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
Ding Ukum Judges 1:21 At ding anak nang Benjamin e ro tinabi ding Jebuseos a menuknangan king Jerusalem; nung e manuknangan la ding Jebuseos a kayabe ra ding anak nang Benjamin king Jerusalem angga king aldo iti. And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
Ding Ukum Judges 1:22 At ing bale nang Jose, ila sinampa la naman salang king Bet-el; at minantabe ya i Guinu karela. And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.
Ding Ukum Judges 1:23 At ing bale nang Jose mitubud ya barang tiktikan ing Bet-el. (Ngeni ing laguiu na ning ciudad kanitang minuna Luz). And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)
Ding Ukum Judges 1:24 At ikit de ding bante ing metung a lalaki a lulual ya king ciudad, at sinabi ra kea, Ipakit me kekami, pagamuamu mi keka, ing piluluban king ciudad, at makiabiayan keng maganaka keka. And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
Ding Ukum Judges 1:25 At tiru ne karela ing piluluban king ciudad; at sigatan de ing ciudad king taram na ning talibung; dapot pepalakuan de ing lalaki pati na ing mabilug nang sapni. And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
Ding Ukum Judges 1:26 At ing lalaki mine ya king labuad da ding Heteos, at telakad ne ing metung a ciudad, at pemalaguiuwan neng Luz, a iti ya ing laguiu na angga king aldo iti. And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
Ding Ukum Judges 1:27 At e no tinabing Manases ding manuknangan king Bet-sean at ding keang balen, ni ing Taanac man at ding keang balen, ni ding manuknangan man king Dor at ding keang balen, ni ding manuknangan king Ibleam at ding keang balen, ni ding manuknangan man Megido at ding keang balen; nung e ding Cananeos ilang makapanuknangan king labuad a ita. Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.
Ding Ukum Judges 1:28 At milyari, kanitang ing Israel mesikan ya, binili ro ding Cananeos king pamaniapat, at e no lubus palakuan. And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
Ding Ukum Judges 1:29 At i Efraim man e no tinabi ding Cananeos a menuknangan king Gezer; nung e menuknangan la ding Cananeos king libutad da king Gezer. Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
Ding Ukum Judges 1:30 I Zabulon e no tinabi ding manuknangan king Kitron, ni ding manuknangan man king Nahalol; nung e ding Cananeos menuknangan la king libutad da, at meguing makasakup la king pamaniapat. Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
Ding Ukum Judges 1:31 I Aser e no tinabi ding manuknangan king Acco, ni ding manuknangan man king Sidon, ni ding king Ahlab, ni ding king Aczib ni ding king Helba, ni ding king Afic, ni ding king Rehob; Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
Ding Ukum Judges 1:32 Dapot ding Aseritas menuknangan la king libutad da ding Cananeos, ding manuknangan king labuad; uling e ro tinabi. But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
Ding Ukum Judges 1:33 I Naftali e no tinabi ding manuknangan king Bet-semes, ni ding manuknangan king Bet-anat; nung e menuknangan ya king libutad da ing Cananeos, ding manuknangan king labuad: makanian man ding manuknangan king Bet-semes at king Bet-anat, meguing mesakup la king pamaniapat. Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.
Ding Ukum Judges 1:34 At ding Amoreos pinilit do ding anak nang Dan a pepapuntan king karinan a bunduk-bundukan; uling e ro pepaintulutan kuldas king libis; And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:
Ding Ukum Judges 1:35 Dapot ding Amoreos makapanuknangan la king bunduk ning Heres, king Aijalon, at king Saalbim: makanian man miniambut ya ing gamat na ning bale nang Jose nanupata mesakup la king pamaniapat. But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.
Ding Ukum Judges 1:36 At ing angganan da ding Amoreos manibat king ukiatan na ning Acrabim, manibat ya king batu, at paitas. And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.