Josue Joshua 4:1 At milyari, kanitang ing mabilug a bansa milabas malinis king Jordan, king i GUINU miniabi ya kang Josue, ngana, And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
Josue Joshua 4:2 Kuma kang labingaduang lalaki king balayan, king balang metung a dai metung a lalaki, Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Josue Joshua 4:3 At yutus mu karela, a sabian mu, Kuma kayu king libutad ning Jordan, labingaduang batu, a manibat king karinan a nung nu la tinalakad maratun ding bitis da ding sacerdotes, at dalan yula, at ibili yula king karinan a santungan, nung nu ko magsantung ngening benging iti. And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
Josue Joshua 4:4 Kanita inaus nong Josue ding labingaduang lalaki, a sidia na karing anak na ning Israel, metung a lalaki king balang metung a dai. Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
Josue Joshua 4:5 At sinabi nang Josue karela, Dumalan kayu king arapan na ning kaban nang GUINU a kekong Dios a ume king libutad na ning Jordan, at mamusan ya ing balang metung kekayu metung a batu king keang pago, agpang king bilang da ding dai ding anak na ning Israel; And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
Josue Joshua 4:6 Bayang maguing metung a tanda iti king libutad yu, king, nung ikutang da ding kekong anak king panaun a daratang, a sabian da, Nanung kabaldugan da kekayu ding batung deti? That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
Josue Joshua 4:7 Kanita sabian yu pin karela, Uling ing danum ning Jordan misangi king arapan na ning kaban ning tipan nang GUINU; inyang dalakit ya king Jordan, ing danum ning Jordan misangi: at ding batung deti maguing kapigaganakan la karing anak na ning Israel king kapilan pa man. Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
Josue Joshua 4:8 At depatan dang makanian ding anak na ning Israel anti mo ing inutus nang Josue, at kinanua lang labingaduang batu manibat king libutad ning ilug ning Jordan anti mo ing sinabi nang GUINU kang Josue agpang king bilang da ding dai ra ding anak na ning Israel; at dela rala king karinan a karelang pigsantungan, at binili ro karin. And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
Josue Joshua 4:9 At i Josue pepatalakad yang labingaduang batu king libutad ning Jordan, king karinan a telakaran da ding sacerdotes a magdala king kaban ning tipan: at deti atilu karin angga king aldo ngeni. And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
Josue Joshua 4:10 Uling ding sacerdotes a migdala king kaban tinalakad la king libutad na ning Jordan, angga king meari ing anggang bague a inutus nang GUINU kang Josue a sabian na king balayan, agpang king anggang inutus nang Moises kang Josue: at ing balayan migmalagawa at dinalakit. For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
Josue Joshua 4:11 At milyari, kanitang ing mabilug a balayan midalakit malinis king ing kaban nang GUINU dinalakit ya, at ding sacerdotes, king arapan ning balayan. And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
Josue Joshua 4:12 At ding anak nang Reuben, at ding anak nang Gad, at ing kapitna king dai nang Manases, dinalakit lang makasandata a makauna karing anak na ning Israel, anti mo ing sinabi nang Moises karela. And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
Josue Joshua 4:13 Ating apatapulung libu a makasandata a makasadia king pamipamuk karing dinalakit king arapan nang GUINU a tumuru king labanan, karing kapatagan na ning Jerico. About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
Josue Joshua 4:14 King aldo a ita peparagul neng GUINU i Josue king panlalawe na ning mabilug a Israel; at tinakut la kea, anti mo nung makananu lang tinakut kang Moises, karing sablang aldo ning bie na. On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
Josue Joshua 4:15 At i GUINU miniabi ya kang Josue, ngana, And the LORD spake unto Joshua, saying,
Josue Joshua 4:16 Yutus mo ding sacerdotes a magdala king kaban ning pamipatutu, king sumaka la manibat king Jordan. Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Josue Joshua 4:17 Inutus na ping Josue karing sacerdotes, ngana, Sumaka kayu manibat king Jordan. Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josue Joshua 4:18 At milyari, kanitang ding sacerdotes, a magdala king kaban ning tipan nang GUINU misaka la manibat king libutad na ning Jordan, at ding talampakan da ding bitis da ding sacerdotes mitas la king malanging gabun, king ing danum na ning Jordan sinubli king keang karinan, at linapo karing pampang na, anti mo king minuna. And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
Josue Joshua 4:19 At ing balayan sinaka manibat king Jordan king kapulu nang aldo ning mumunang bulan, at menalakad la king Gilgal, king angganan king aslagan ning Jerico. And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
Josue Joshua 4:20 At detang labingaduang batu, a kinua ra king Jordan, telakad nong Josue king Gilgal. And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
Josue Joshua 4:21 At sinabi na karing anak na ning Israel, ngana, Nung ding kekong anak ikutang da karing karelang mangatua king panaun a daratang, a sabian da, Nanung kabaldugan da ding batung deti? And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
Josue Joshua 4:22 Kanita pabalu yu karing anak yu, ngayu, Ing Israel dinalakit king Jordan a iti king malanging gabun. Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
Josue Joshua 4:23 Uling pepamala nang GUINU a kekong Dios ing danum ning Jordan king arapan yu, angga king midalakit kayu, anti mo ing depatan nang GUINU a kekong Dios king Dayatmalat a Malutu, a pepamala na king arapan mi, angga king midalakit kami; For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
Josue Joshua 4:24 Bareng abalu ding anggang balayan king labuad ing gamat nang GUINU, king masikanan ya; bakong tumakut kang GIUNUNG kekong Dios king kapilan pa man. That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.