Josue Joshua 3:1 | At mibangun yang maranun i Josue king abak; at minalis la ibat king Sitim, at mine la king Jordan, ya at ding anggang anak na ning Israel; at migsantung la karin bayu la dinalakit. | And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. |
Josue Joshua 3:2 | At milyari kaibat ning atlung aldo, king ding pekapun dinalan la king libutad ning parang; | And it came to pass after three days, that the officers went through the host; |
Josue Joshua 3:3 | At inutus da king balayan, ngara, Pamanakit yu king kaban ning tipan nang GUINU a kekong Dios, at darala re ding sacerdotes a Levitas, kanita kimut na ko manibat king karinan yu, at tuki ko kea. | And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. |
Josue Joshua 3:4 | Makanian man mika pilatan kayu at niti, a ating aduang libung siku ing sukad: e ye lalapitan, bayeng abalu ing dalan a kekong karampatan ayan; uling e ye pa delanan ing dalan a iti king minuna. | Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. |
Josue Joshua 3:5 | At sinabi nang Jose king balayan, Banalan yu ing sarili yu; uling bukas dapat yang makapagmulala i GUINU king libutad yu. | And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. |
Josue Joshua 3:6 | At miniabi ya i Josue karing sacerdotes, ngana, Ibuat ye ing kaban ning tipan, at dalakit kong makauna king balayan. At binuat de ing kaban ning tipan, at mine lang makauna king balayan. | And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. |
Josue Joshua 3:7 | At sinabi nang GUINU kang Josue, King aldo a iti pagmulan kung paragulan daka king panlalawe na ning mabilug a Israel, barang akilala king, nung makananung minantabe ku kang Moises, makanian kung mantabe keka. | And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. |
Josue Joshua 3:8 | At ika yutus mu karing sacerdotes a magdala king kaban ning tipan, ngamu, Pamaniatang yu king lele na ning danum ning Jordan talakad kong maratun king Jordan. | And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. |
Josue Joshua 3:9 | At sinabi nang Josue karing anak ning Israel, Lumapit ko keni, at pakiramdaman yo ding amanu nang GUINU a kekong Dios. | And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. |
Josue Joshua 3:10 | At sinabi nang Josue, Kaniti yu akilala king ing Dios a mabie atiu king libutad yu, at king alang pangakabla itabi no king arapan yu ing Cananeo, at ing Heteo, at ing Heveo, at ing Perezeo, at ing Gergeseo, at ing Amoreo, at ing Jebuseo. | And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
Josue Joshua 3:11 | Oini, ing kaban na ning tipan ning Guinu ning mabilug a labuad manimuna ya kekayu a dalakit king libutad na ning Jordan. | Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. |
Josue Joshua 3:12 | Ngeni pin kuma kong labingaduang lalaki kekayu karing dai ning Israel, king balang metung a dai metung a lalaki. | Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. |
Josue Joshua 3:13 | At mapalyari, nung ding talampakan da ding bitis da ding sacerdotes a magdala king kaban nang GUINU, ing Guinu ning mabilug a labuad, painawa la king danum ning Jordan, king ing danum ning Jordan misangi, aguiang ing danum pa ping kukuldas a manibatan babo; at talakad king metung a buntun. | And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. |
Josue Joshua 3:14 | At milyari, kanitang ing balayan menulakan lang menibat karing karelang kubu, balang dalakit king Jordan, ding sacerdotes a magdala king kaban ning tipan anti ning atilu king mumuna na ning balayan; | And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; |
Josue Joshua 3:15 | At kanitang ding magdala king kaban miras la king Jordan, at ding bitis da ding sacerdotes a magdala king kaban mitalbug la king lele na ning danum (uling ing Jordan maglapo ya karing keang pampang king mabilug a panaun na ning pamamupul), | And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) |
Josue Joshua 3:16 | King ing danum a kukuldas a manibatan babo tinuknang, at mitas anti mong metung a buntun, a makarayu, king Adam, ing ciudad a atiu king lele na ning Zaretan; at itang kukuldas king dayatmalat na ning Araba, a Malat a Dayatmalat pin, lubus misangi: at ing balayan dinalakit matulid king tulid ning Jerico. | That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. |
Josue Joshua 3:17 | At ding sacerdotes a magdala king kaban ning tipan nang GUINU tinalakad lang maratun king gabun a malangi king libutad na ning Jordan; at ing mabilug a Israel dinalakit king malanging gabun, angga king ing mabilug a bansa milabas yang malinis king Jordan. | And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..