Josue Joshua 2:1 At i Josue a anak nang Nun mitubud ya manibat king Sitim aduang lalaki a pekatiktik a lijim, ngana, Ume kayu, kilalanan yu ing labuad, at ing Jerico. At mine la, at linub la king bale na ning metung a patutut a ing keang laguiu Rahab, at tinuknang la karin. And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
Josue Joshua 2:2 At mibalita king ari Jerico, ngana, Oini, ating lalaki karing anak na ning Israel a linub keti ngening bengi, barang siasatan ing labuad. And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
Josue Joshua 2:3 At ing ari king Jerico minutus ya kang Rahab, ngana, Ilual mula ding lalaki a mine keti keka, a linub king kekang bale; uling dinatang la barang siasatan ing mabilug a labuad. And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
Josue Joshua 2:4 At ing babai tiki nala ding aduang lalaki, at selikut nala; at sinabi na, Wa, ding lalaki mine la keti kaku, dapot e ko balu nung nu la tau: And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
Josue Joshua 2:5 At milyari king oras a pamangabat pasbulan dalan, kanitang madalumdum na, ding lalaking linual la; nung nu la mine ding lalaki e ku balu: tagalan yong malagawa; uling dasnan yula. And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.
Josue Joshua 2:6 Dapot penik nala king bubungan, at selikut no karing pun ning lienzo, a selese nang binili king bubungan. But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
Josue Joshua 2:7 At ding tau tegal do king dalan a tinuru king Jordan angga karing dalakitan: at pangalual da ding tatagal karela, kebat de ing pasbul. And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
Josue Joshua 2:8 At bayu la migkera, penikan nala king bubungan; And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Josue Joshua 2:9 At sinabi na karing lalaki, Balu ku king i GUINU binie na kekayu ing labuad, at ing takut kekayu dimpa kekami, at ding anggang manuknangan king labuad melaso la king arapan yu. And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
Josue Joshua 2:10 Uling dimdam mi nung makananung pepamala nang GUINU ing danum na ning Dayatmalat a Malutu king arapan yu, kanitang linual ko Egipto; at nung nanu ing depatan yu karing adua rang ari ding Amoreos, a atiu king kangatba na ning Jordan, kang Sihon at kang Og, a sinintang yung lubus. For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
Josue Joshua 2:11 At kabud dimdam mi iti, ding kekeng pusu melaso la, ni ala nang nanumang mitagan a diwa king kaninumang tau, king uli yu: uling i GUINU a kekong Dios, ya ing Dos king banua king katasan, at king labuad king lalam. And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
Josue Joshua 2:12 Ngeni pin, pagamuamu ku kekayu, sumpa ko kanaku king uli nang GUINU, anti ning inalala rakong maganaka, makanian mu naman ikayu alalajanan yeng maganaka ing bale nang ibpa ku, at dinan yu kung metung a tune tanda; Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:
Josue Joshua 2:13 At kekayu yang iligtas mabie ing kanakung ibpa, at ing kanakung indu, at ding kanakung kapatad a lalaki, at ding kanakung kapatad a babai, at ing anggang atiu karela, at iligtas yo ding bie mi king kamatayan. And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
Josue Joshua 2:14 At sinabi ra kea ding lalaki, Ing kekeng bie dikil karing kekayu, nung e mu ipasiag iting kekeng pake; at mapalyari, nung ibie na kekaming GUINU ing labuad, king munie keng panalalang maganaka at katutuan kekayu. And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.
Josue Joshua 2:15 Kanita kildas nala king awang king pamamilatan na ning metung a lubid; uling ing keang bale atiu king siping na ning kuta nangan babo, at tutuknang ya king kuta. Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
Josue Joshua 2:16 At sinabi na karela, Dumalan ko king bunduk, magkang dasnan dakayu ding tatagal; at salikut ko karin atlung aldo angga king mibalik la ding tatagal: at kaibat ibalaus yu na ing kekong lakad. And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.
Josue Joshua 2:17 At sinabi ra ding lalaki kea, E ke mikasala king sumpang iti a pepasumpa mu kekami. And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
Josue Joshua 2:18 Oini, pangalub mi pin kaniting labuad, itali me ing malutung sinulad a iti king awang a nung nu muke kildas: at pipamisanan mo keka king kilub ning bale ing kekang ibpa, at ing kekang indu, at ding kekang kapatad, at ing mabilug a katubale na ning kekang ibpa. Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.
Josue Joshua 2:19 At malyari, a ninumang lual king dalan karing pasbul na ning kekang bale, ing keang daya mibili babo nang buntuk, at ikami ala keng kasalanan: at ninumang kayabe mu kilub bale, ing keang daya mibili babo ming buntuk, nung ating gamat a dumpa kea. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.
Josue Joshua 2:20 Dapot nung ipasiag mu iting kekeng pake, kanita mayala keng kasalanan king kekeng sumpa a pepasumpa mu kekami. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.
Josue Joshua 2:21 At sinabi na, Agpang karing kekong amanu, mapalyari ing makanian. At pepalakuan nala, at meko la: at tinali ne ing panaling malutu king awang. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
Josue Joshua 2:22 At meko la, at mine la king bunduk, at tinuknang la karin atlung aldo, angga king mibalik la ding tatagal: at penintun do ding tatagal karing sablang dalan, dapot e ro ikit. And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
Josue Joshua 2:23 Kanita mibalik la ding aduang lalaki, at kinuldas la king bunduk, at dinalakit la, at mine la kang Josue a anak nang Nun; at selese ra kea ing anggang milyari karela. So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:
Josue Joshua 2:24 At sinabi ra kang Josue, Tune a binie nang GUINU karing kekatang gamat ing mabilug a labuad; at bukud kaniti ding anggang manuknangan king labuad mapuksa la king arapan tamu. And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.