Genesis 8:1 | At ing Dios anganaka ne i Noe, at ding anggang ganid at ding anggang animal a kayabe na king daung: at pepatiup ya ing Dios metung a angin king babo ning labuad, at ing danum kinati; | And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; |
Genesis 8:2 | Mikabat la ding bukal king kalalaman at ding awang na ning banua, at ing uran king banua tinuknang; | The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; |
Genesis 8:3 | At minurung ing danum king babo ning labuad a alang likat: at kinati ing danum kaibat na ning dinalan limangpulung aldo. | And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. |
Genesis 8:4 | At sinadsad ya ing daung king kapitung bulan, kalabing pitung aldo ning bulan, king babo ra ding bunduk na ning Ararat. | And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. |
Genesis 8:5 | At ing danum misundu king pamangati angga king kapulung bulan: king kapulung bulan, king mumuna nang aldo ning bulan, meakit la ding taluktuk ding bunduk. | And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. |
Genesis 8:6 | At milyari king kaibat ning apatapulung aldo, biklat neng Noe ing awang na ning daung a guewa na: | And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: |
Genesis 8:7 | At tiburan ne ing awak, at mine ya keta at karin, angga king ing danum melangi king babo ning labuad. | And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. |
Genesis 8:8 | At inutusan ne ing patipati, bang lawan na nung ing danum kinati na king babo nang lupa ning gabun; | Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; |
Genesis 8:9 | Dapot e ya menakit ing patipati nung nuno idalpak ing talampakan ding keang bitis, at mibalik ya kea king daung; uling ing danum atiu king babo nang lupa ning mabilug a labuad: at ya inatyat ne ing gamat na, at telanan ne, at linub ne kea king daung. | But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. |
Genesis 8:10 | At menaya ya pang aliwang pitung aldo, at inutusan neng pasibayu ing patipati lual ning daung; | And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; |
Genesis 8:11 | At ing patipati mibalik ya kea king gatpanapun; at, oini, magdala yang metung a bulung a olivang pinti king keang tuktuk: inya atalastas nang Noe king ing danum kinati na king babo ning labuad. | And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. |
Genesis 8:12 | At menaya ya pang aliwang pitung aldo, at tiburan ne ing patipati; at iti e ne mibalik pang pepasibayu kea. | And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. |
Genesis 8:13 | At milyari king anam a dalan at metung a banua, king mumunang bulan, king mumunang aldo ning bulan, ing danum melangi king babo ning labuad: at leko neng Noe ing takap na ning daung, at mitio ya, at, oini, king ing lupa na ning gabun malangi. | And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. |
Genesis 8:14 | At king kaduang bulan, king kaduangpulu at pitung aldo ning bulan, malangi ing labuad. | And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. |
Genesis 8:15 | At ing Dios miniabi ya kang Noe, sinabi na, | And God spake unto Noah, saying, |
Genesis 8:16 | Lual ka king daung, ika, at ing asawa mu, at ding anak mung lalaki, at ding asawa ra ding anak mu a kayabe mu. | Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. |
Genesis 8:17 | Ilual me ing balang bague a maki bie kayabe mu karing anggang laman, ding ayup, at ding animal, at ing balang bague a gagapang king babo ning labuad balang pasipamaliping dakal king labuad, at pasipamunga at magpakarakal king babo ning labuad. | Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. |
Genesis 8:18 | At linual ya i Noe, at ding keang anak a lalaki, at ing asawa na, at ding asawa ra ding keang anak a kayabe na: | And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: |
Genesis 8:19 | Ing balang animal, ing balang bague a gagapang, ing balang ayup, ing nanumang gagalo king babo ning labuad, agpang king karelang anyu, linual la king daung. | Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. |
Genesis 8:20 | At mitalakad ya i Noe metung a altar tungkul kang GUINU, at kinua ne ing balang animal a malinis, at ing balang ayup a malinis, at midaun yang ain a durukulan king babo ning altar. | And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. |
Genesis 8:21 | At aban nang GUINU ing malambut a bau; at sinabi nang GUINU king keang pusu, E ku na pasibayung isumpa ing gabun king uli na ning tau, uling ing nasa na ning pusu na ning tau marawak manibat king keang kayanakan; e ku ne pasibayung lipulan ing balang mabibie, anti mo ing depatan ku. | And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. |
Genesis 8:22 | Kabang ing labuad manatili, ing pamanasik at ing pamamalut, at ing dimla at pali, at kaleldo at kauran, at aldo at bengi e la patugut. | While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..