Genesis 48:1 | At milyari pangaibat na ning bague iti, sinabi na ning metung kang Jose, Oini, ing kekang ibpa masakit ya: at tiki nala ding keang aduang anak i Manases at i Efraim. | And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. |
Genesis 48:2 | At ing metung sinabi na kang Jacob, at ngana, Oini, ayan naka ning anak mung Jose: at i Israel mibangun ya at linuknuk ya king pagkeran. | And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. |
Genesis 48:3 | At sinabi nang Jacob kang Jose, Ing Dios a Mayupaya king Sabla pepakit ya kanaku king Luz king labuad na ning Canaan, at pepanuanan naku, | And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, |
Genesis 48:4 | At sinabi na kanaku, Oini, papamungan daka, at parakalan daka, at gawan dakang metung a kapamisanan da ding balayan, at kanakung ibie ing labuad a iti king kekang bini pangamate mu, a pekabandi kapilan man. | And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. |
Genesis 48:5 | At ngeni ding kekang aduang anak a lalaki, a mibait king gabun ning Egipto bayu ku mine keti keka king Egipto, kaku la; i Efraim at i Manases, aguiang i Ruben at i Simeon maguing kaku la. | And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. |
Genesis 48:6 | At ding kekang anak, a maguing anak mu kaibat da deti, maguing keka la; ila mayaus la king laguiu ra ding karelang kapatad a karelang mana. | And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. |
Genesis 48:7 | At tungkul kanaku kanitang dinatang ku, a ibat Paddan, i Raquel mete ya kanaku king dalan king labuad na ning Canaan, a marayu pang ditak bayu ka datang king Efrata: at kitkut ke karin king dalan na ning Efrata (a ya murin ing Bethlehem) | And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. |
Genesis 48:8 | At ikit nong Israel ding anak nang Jose, at sinabi na, Ninu deti? | And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? |
Genesis 48:9 | At sinabi nang Jose kang ibpa na, Anak kula, ilang binie na kanaku ning Dios keti. At sinabi na, Pagamuamu ku keka, king dalan mula, keni kaku, at panuanan kula. | And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. |
Genesis 48:10 | Ngeni ding mata na ping Israel mapula la king uli ning ketuan, nanupata e ne makakit. At kea lang linapit kea; at inuma nala, at kinaul nala. | Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. |
Genesis 48:11 | At sinabi nang Israel kang Jose, E ku inisip a akit ke ing lupa mu: at oini, pepakit ne kanaku ning Dios pati na ding kekang bini. | And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. |
Genesis 48:12 | At kingua nong Jose king pilatan da ding keang tud; at ya dinuku ya at migsakab king labuad. | And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. |
Genesis 48:13 | At i Jose kinua nong parapara, i Efraim king keang wanan a gamat king nangan nang kailing Israel, at i Manases king kaili nang gamat king nangan nang wanan Israel, at linapit no kea. | And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. |
Genesis 48:14 | At inatyat neng Israel ing keang wanan a gamat, at timpak ne king buntuk nang Efraim, a ya ing wali, at ing keang kailing gamat king buntuk nang Manases, at patnubayan nong talaga ding keang gamat; uling i Manases ya ing pangane. | And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. |
Genesis 48:15 | At pepanuanan ne i Jose, at sinabi na, Ing Dios a king keang arapan linakad la ding mangatua ku a i Abraham at i Isaac, ing Dios a minie pamangan kanaku king mabilug kung bie angga king aldo ngeni, | And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, |
Genesis 48:16 | Ing angel a minatbus kanaku king anggang dewakan, panuanan nala ding anak; at itulut mung ausan dala king kakung laguiu, at king laguiu ra ding kakung mangatua a i Abraham at i Isaac; at dakal lang bina king libutad ning labuad. | The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
Genesis 48:17 | At inyang akit nang Jose a timpak neng ibpa na ing wanan nang gamat king buntuk nang Efraim, e na meapan: at tinas ne ing gamat nang ibpa na, baneng ilipat king buntuk nang Manases manibat king buntuk nang Efraim. | And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. |
Genesis 48:18 | At sinabi nang Jose kang ibpa na, E makanian, ibpa ku, uling ini ing pangane; itumpak me ing kekang wanan a gamat king keang buntuk. | And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. |
Genesis 48:19 | At tinanggui ya i ibpa na, at sinabi na, Balu ku, kanakung anak, balu ku; ya man maguing metung yang balayan, at ya man maguing maragul ya: makanian man ing keang kapatad a wali maguing lalu yang maragul a maiguit kea, at ing keang bini maguing karaklan de ding bansa. | And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. |
Genesis 48:20 | At pepanuanan nala king aldo a ita, ngana, King uli mu panuan ya i Israel, ngana, Gawan naka ning Dios anti mo i Efraim at anti mo i Manases: at binili ne i Efraim king mumuna nang Manases. | And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. |
Genesis 48:21 | At sinabi nang Israel kang Jose, Oini, aku mamamate ku: dapot ing Dios mantabe ya kekayu, at dalan nakong pasibayu king labuad da ding kekong mangatua. | And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. |
Genesis 48:22 | Bukud kaniti dininan dakang metung a dake maiguit karing kekang kapatad, a kinua ku king kakung talibung at bai king gamat da ding Amoreo. | Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..