Genesis 47:1 Kanita mine ya i Jose at selese na kang Faraon, at sinabi na, Ing kakung ibpa at ding kakung kapatad, at ding karelang kawan, at ding karelang vaca, at ing sablang atiu karela, dinatang lang menibat king labuad ning Canaan; at, oreni, atilu king labuad ning Gozen. Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
Genesis 47:2 At karing kayabe ra ding keang kapatad kinanua yang limang lalaki, at inarap no kang Faraon. And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
Genesis 47:3 At sinabi nang Faraon, karing keang kapatad, Nanu ing kekong kapanintuan? At sinabi ra kang Faraon, Ding kekang pastul pastul la, ikami ngan, anti naman ding mangatua mi. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
Genesis 47:4 At sinabi ra kang Faraon, Mine ke keti bang manaliwang balen; uling ala lang apangan ding kawan da ding kekang talasuyu; uling ing danup maragul king labuad na ning Canaan; ngeni pin, pagamuamu mi keka, paintulutan mu la ding kekang talasuyu a manuknangan la king labuad na ning Gozen. They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
Genesis 47:5 At miniabi ya i Faraon kang Jose, ngana, Ing kekang ibpa at ding kekang kapatad mine la keti keka; And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
Genesis 47:6 Ing labuad na ning Egipto atiu king arapan mu; king pekamayap king labuad papanuknanganan me ing kekang ibpa at ding kekang kapatad; king labuad ning Gozen papanuknanganan mula; at nung atin kang akikilalang mayaguiung lalaki karela, papagpekapunan mula karing kakung animal. The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
Genesis 47:7 At dela nong Jose i Jacob a keang ibpa, at likluk ne king arap nang Faraon: at pepanuanan neng Jacob i Faraon. And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Genesis 47:8 At sinabi nang Faraon kang Jacob, Pilan la ding aldo ra ding banua mu king kekang bie? And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
Genesis 47:9 At sinabi nang Jacob kang Faraon, Ding aldo ra ding banua na ning pamanaliwa kung labuad dinalan at atlungpulung banua: ditak at mangarawak ing meguing aldo ra ding banua na ning kanakung bie, at e la miras karing aldo ra ding banua na ning bie ra ding kakung mangatua karing aldo na ning karelang pamanaliwang labuad. And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
Genesis 47:10 At pepanuanan neng Jacob i Faraon, at meko ya king arap nang Faraon. And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
Genesis 47:11 At binili nong Jose ing keang ibpa at ding keang kapatad, at dininan nong pibandian king labuad na ning Egipto, king pekamayap king labuad, king labuad na ning Rameses, anti mo ing inutus nang Faraon. And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
Genesis 47:12 At pakanan neng Jose i ibpa na, at ding keang kapatad, at ing mabilug a katubale na ning keang ibpa, king tinape, agpang karing karelang katubale. And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
Genesis 47:13 At alang tinape king mabilug a labuad; uling ing danup tutung makatakut, nanu pata in labuad na ning Egipto at ing labuad na ning Canaan mengalambut king uli ning danup. And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Genesis 47:14 At tinipun nong Jose ding anggang salapi a penakitan king labuad na ning Egipto, at king labuad na ning Canaan, uling ning trigong seli ra: at linub nong Jose ding kualta king bale nang Faraon. And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
Genesis 47:15 At kanitang megugul nala ding salapi king anggang labuad na ning Egipto, at king labuad na ning Canaan, ding anggang tau Egipto mine la kang Jose, at ngara, Dinan mukeng tinape: uling baket mangamate kami king kekang arapan? uling ding kekeng salapi meguisan la. And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
Genesis 47:16 At sinabi nang Jose, Ibie yo ding kekong animal; at dinan dakayu king uli ra ding kekong animal, nung meguisan no ding salapi. And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
Genesis 47:17 At dela rala ding karelang animal kang Jose; at dininan nong tinape Jose a pekalibe karing kabayu, at karing kawan, at karing vaca, at karing asno: at pepakan nalang tinape king banuang ita a kalibe ra ding anggang animal da. And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
Genesis 47:18 At kanitang mepupus ing banuang ita, mine la kea king kaduang banua, at sinabi ra kea, E mi ilijim king kekeng guinu, nung makananung ding kekeng salapi meguisan la; at ding kawan ding animal ati na lu king kekeng guinu; ala nang mitagan king lalawan na ning kakung guinu, nung e ding kekeng katawan at ing kekeng gabun: When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
Genesis 47:19 Baket mangamate kami king arapan da ding kekang mata, ikami at ing kekeng gabun? saliwan mu kami at ing kekeng gabun paipus kang Faraon: at dinan mukeng bini, bakeng mie, at eke mangamete, at ing gabun bang e masira. Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
Genesis 47:20 Makanian nang seling Jose ing mabilug a labuad na ning Egipto dikil kang Faraon; uling pisali na ning balang metung karing tau Egipto ing keang marangle, uling ing danup tutung makatakut karela: at ing labuad meguing kang Faraon. And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.
Genesis 47:21 At tungkul king balayan, inalis nala karing ciudad manibat king metung a kawakasan ning angganan ning Egipto angga king kasumangid a angganan. And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Genesis 47:22 Ing gabun damu ding sacerdotes yang e na asali: uling ding sacerdotes atin lang dake kang Faraon, at karelang kakanan ing karelang dake a babie na karelang Faraon; inya e ra pisali ing karelang gabun. Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
Genesis 47:23 Kanita sinabi nang Jose king balayan Oini, seli rakayu king aldo a iti at ing kekong gabun dikil kang Faraon: oini, ing gawan yung bini, at sarulan yu ing gabun. Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
Genesis 47:24 At milyari king pamibangan, ibie yu ing kalimang dake kang Faraon, at ing apat a dake kekayu, dikil king bini na ning gabun, at king kekong pamangan, at karing kekong katubale, at pekapamangan da ding mangalati yung anak. And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
Genesis 47:25 At sinabi ra, Kekang linigtas ing kekeng bie: itulut mung manakit keng kalam karing mata na ning kekeng guinu, at ikami maguing ipus nakeng Faraon. And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
Genesis 47:26 At guewa nang tuntunan Jose ing gabun ning Egipto angga king aldo ngeni, king mike kang Faraon ing kalimang dake; subali mu ing gabun da ding sacerdotes a e mibie kang Faraon. And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
Genesis 47:27 At i Israel tinuknang ya king labuad na ning Egipto, king gabun ning Gozen; at ila mika atin lan pibandian karin, at tutung mapamunga at binang merakal. And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Genesis 47:28 At i Jacob menuknangan ya king labuad na ning Egipto labingpitung banua: inya ding meguing aldo nang Jacob, ding banua na ning keang bie, dinalan at apatapulu at pitung banua. And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
Genesis 47:29 At ing panaun lalapit king kamatayan nang Israel: at kea yang inaus ing anak nang i Jose, at sinabi na kea, Nung ngeni menakit kung kalam karing kekang mata, ipagamuamu ku keka, ibili me ing kekang gamat king lalam ning kakung puad, daptan mu kaku ing ganaka at katutuan: ipagamuamu ku keka a e mu ku kutkutkut keti Egipto. And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
Genesis 47:30 Dapot pamanudtud ku a kayabe ra ding kakung mangatua, dalan muku manibat Egipto, at ikutkut muku king karelang kutkutan. At sinabi na, Daptan ku anti mo ing sinabi mu. But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
Genesis 47:31 At sinabi na, Sumpa ka kanaku: at sinumpa ya kea. At diku nang Israel ing sarili king kabuntukan naning keang pagkeran. And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.