Genesis 46:1 | At i Israel miglakbe ya, pati na ing sablang atiu kea, at mine ya Beer-Seba, at dinaun yang ain king Dios na ning ibpa na a i Isaac. | And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. |
Genesis 46:2 | At pekisabian ne ning Dios i Israel king malikmata king bengi, at sinabi na, Jacob, Jacob. At ngana, Ati ku keni. | And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. |
Genesis 46:3 | At sinabi na, aku ing Dios, ing Dios na ning kekang ibpa: e ka tatakut kuldas king Egipto; uling karin gawan dakang metung a maragul a bansa: | And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: |
Genesis 46:4 | Aku kuldas kung kayabe mu Egipto; at tune a isampa rakang pasibayu: at itumpak nong Jose ding kekang gamat karing keang mata. | I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
Genesis 46:5 | At mibangun ya i Jacob ibat king Beer-Seba: at dela re ding anak nang Israel i Jacob a karelang ibpa, at ding karelang anak, at ding karelang asawa, karing karitun a peparala nang Faraon bang pinagdalan da kea. | And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. |
Genesis 46:6 | At dela rala ding karelang animales, at ing karelang pibandian, a tinipun da king labuad na ning Canaan, at mine la Egipto, i Jacob, at ing mabilug nang bini a kayabe na: | And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: |
Genesis 46:7 | Ding keang anak a lalaki, at ding anak dang lalaki ding anak nang lalaki kayabe nala, ding keang anak a babai, at ding anak dang babai ding anak nang lalaki, at ing keang mabilug a bini dela nang kayabe na Egipto. | His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. |
Genesis 46:8 | At oreti ding laguiu ra ding anak nang Israel, a mine Egipto, i Jacob at ding keang anak: i Ruben, a anak nang pangane Jacob. | And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. |
Genesis 46:9 | At ding anak nang Ruben: i Hanoc, at i Paliu, at i Hezron, at i Carmi. | And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. |
Genesis 46:10 | At ding anak nang Simeon: i Jemuel, at i Jamin, at i Ohad, at i Jaquin, at i Zohar, at i Shaul a anak na ning metung a babaing Cananea. | And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. |
Genesis 46:11 | At ding anak nang Levi: i Gerson, i Cohat, at i Merari. | And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. |
Genesis 46:12 | At ding anak nang Juda: i Er, at i Onan, at i Sela, at i Perez, at i Zera; dapot i Er at i Onan mete la king labuad na ning Canaan. At ding anak nang Perez; i Hezron at i Hamul. | And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. |
Genesis 46:13 | At ding anak nang Isacar: i Tola, at i Puva, at i Job, at i Simron. | And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. |
Genesis 46:14 | At ding anak nang Zabulon: i Sered, at i Elon, at i Jahleel. | And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. |
Genesis 46:15 | Deti ilang anak nang Lea, a penganak na kang Jacob king Padan-aram, ampon ing keang anak a babaing i Dina: ding anggang kaladua ra ding keang anak a lalaki at babai atlu lang pulu at atlu. | These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. |
Genesis 46:16 | At ding anak nang Gad: i Zifion at i Hagui, i Suni, at i Hezbon, i Eri at i Arodi, at i Areli. | And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. |
Genesis 46:17 | At ding anak nang Aser: i Imna, at i Isva, at i Isvi, at i Beria, at i Sera a karelang kapatad a babai: at ding anak nang Beria: i Heber, at i Malquiel. | And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. |
Genesis 46:18 | Deti ilang anak nang Zilpa, a ya ing binie nang Laban kang Lea a keang anak a babai; at deti panganak no kang Jacob, labi lang anam a kaladua. | These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. |
Genesis 46:19 | Ding anak nang Raquel a asawa nang Jacob: i Jose at i Benjamin. | The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. |
Genesis 46:20 | At kang Jose king labuad na ning Egipto, mibait la ri Manases at i Efraim, nung ninu i Asenat, a anak nang babaing Potifera, a sacerdote king On ayanak no kea. | And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. |
Genesis 46:21 | At ding anak nang Benjamin: i Bela, at i Bequer, at i Asbel, i Guera at Naaman, i Ehi, at i Ros, i Mupim, at i Hupim at i Ard. | And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. |
Genesis 46:22 | Deti ilang anak nang Raquel, a penganak na kang Jacob: ding sablang kaladua labi lang apat. | These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. |
Genesis 46:23 | At ding anak nang Dan: i Husim. | And the sons of Dan; Hushim. |
Genesis 46:24 | At ding anak nang Neftali; i Jahzeel, at i Guni, at i Jezer, at i Silem. | And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. |
Genesis 46:25 | Deti ilang anak nang Bilha, a binie nang Laban kang Raquel a keang anak, at deti ilang penganak na kang Jacob: ding anggang kaladua pitu la. | These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. |
Genesis 46:26 | Ding anggang kaladua a tinuki kang Jacob karin Egipto, a linual king keang balakang, makabukud la pa ding asawa ra ding anak nang Jacob, ding sabla anam lang pulu at anam a kaladua; | All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; |
Genesis 46:27 | At ding anak nang Jose a penganak da kea king Egipto, adua lang kaladua: ding anggang kaladua king bale nang Jacob, a linub Egipto, pitu lang pulu. | And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. |
Genesis 46:28 | At tinubud ne i Juda kang Jose a mumuna kea, bang turu king dalan king mumuna kea a tumuru king Gozen; at ila mine la king labuad ning Gozen. | And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. |
Genesis 46:29 | At pepasadia neng Jose ing keang carru, at sinampa yang selubungan ne i Israel a keang Ibpa, karin king Gozen; at inarap na ing sarili na kea, at kinaul ya king keang batal, at kiniak yang maluat king keang batal. | And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
Genesis 46:30 | At sinabi nang Israel kang Jose, Ngeni itulut mung mate na ku, yarin king ikit ku ne ing kekang lupa, king ika mabie ka pa. | And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. |
Genesis 46:31 | At sinabi nang Jose karing keang kapatad, at karing katubale na ning keang ibpa, Sampa ku, at salesean ku kang Faraon, at sabian ku kea, Ding kakung kapatad, at bale na ning kakung ibpa, a atiu king labuad na ning Canaan, mine la keti kanaku; | And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; |
Genesis 46:32 | At ding lalaki pastul la, uling ila meguing talapanibala lang animal; at dela ro ding karelang kawan, at ding karelang vaca at ing sabla rang kayatinan. | And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. |
Genesis 46:33 | At malyari, nung ausan nakong Faraon, at sabian na, Nanu ing kekong kapanintunan? | And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? |
Genesis 46:34 | Sabian yu, Ding kekang talasuyu talapanibala lang kawan manibat pa king anak la angga ngeni, ikami at ding mangatua mi: bakong manuknangan king labuad ning Gozen; uling balang pastul makasumami ya karing tau Egipto. | That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..