Genesis 38:1 At milyari king panaun a ita, a kinawani ya i Juda karing keang kapatad, at mibalik ya king metung a Adulamita a ing laguiu na Hira. And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
Genesis 38:2 At ikit ne karing Juda ing anak nang babai ning metung a Cananeo a ing keang laguiu Sua; at kinua ne, at mekiabe ya kea. And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
Genesis 38:3 At kinagli ya, at menganak yang metung a lalaki; at pemalaguiuwan neng Er. And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
Genesis 38:4 At kinagli yang pepasibayu, at menganak yang metung a lalaki; at pemalaguiuwan neng Onan, And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
Genesis 38:5 At pasibayu yang menganak metung a lalaki, at pemalaguiuwan neng Sela: at ya atiu king Kizib, kanitang penganak ne. And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
Genesis 38:6 At i Juda kinanua yang maguing asawa na ning keang pangane a i Er, a ing keang laguiu Tamar. And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
Genesis 38:7 At i Er, a pangane nang Juda, meguing marawak ya king panimanman nang GUINU; at pete neng GUINU. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
Genesis 38:8 At sinabi nang Juda kang Onan, Makiabe ka king asawa na ning kekang kapatad a lalaki, at daptan mu ing katungkulan na ning kapatad mu king pangaasawa na kea, at italakad mu ing bini ning kapatad mu. And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
Genesis 38:9 At balu nang Onan a e maguing kea ing bini; at milyari, inyang sisiping ya king asawa na ning keang kapatad, at yugse na king gabun, magkang dinan neng bini ing keang kapatad. And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
Genesis 38:10 At ing kabagayan a depatan na marawak king panlalawe nang GUINU: at pete naya naman. And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
Genesis 38:11 Kanita sinabi nang Juda kang Tamar a keang manuyang a babai, Manatili kang mebalung babai king bale na ning kekang ibpa, angga king dagul ya i Sela a kanakung anak a lalaki; uling sinabi na, Magkang mate ya naman, anti mo ding keang kapatad. At mine ya i Tamar at menuknangan ya king bale na ning keang ibpa. Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
Genesis 38:12 At dinalan ing makabang aldo, mete ya ing anak nang Sua, a asawa nang Juda; at mipatulan ya i Juda, at minta ya karing manurud tupa Timnas, ya at ing keang kaluguran a i Hira a Adulamita. And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
Genesis 38:13 At belita ra kang Tamar, a sinabi ra, Oini, ing kekang katiwangan a lalaki minta ya king Timnas bang manurud karing keang tupa. And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Genesis 38:14 At miglukas yang imalan a pangabalu, at migtakap ya king keang bungbung, at binalut na ing sarili na, at linuknuk ya king pasbul na ning Enaim, a atiu king dalan ning Timnas; uling ikit na king i Sela maragul ne, at e ya miabie kea a maguing asawa na. And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
Genesis 38:15 Inyang akit neng Juda, inisip nang patutut ya; uling migtakap yang lupa. When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
Genesis 38:16 At linapit ya kea king lele na ning dalan, at sinabi na, Lumapit ka ipagamuamu ku keka, king aku pasipingan muku keka: uling e ne balu king ya ing keang manuyang a babai. At keang sinabi, Nanung ibie mu kaku, king kekang pamanyiping kanaku? And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
Genesis 38:17 At sinabi na, Paralan dakang metung a anak kambing a ibat king kawan. At keang sinabi, Dinan mukung sangla, king ipadala muya? And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
Genesis 38:18 At sinabi na, Nanung sangla a ibie ku keka? At sinabi na, Ing kekang panatak at ing kekang babat, at ing tukud a darala mu king gamat. At binie no kea, at siniping ya kea, at kinagli ya king uli na. And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
Genesis 38:19 At mibangun ya, at meko ya, at leko ne ing keang bungbung, at sinulud na ing imalan nang pangabalu. And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
Genesis 38:20 At pepadala neng Juda ing anak ning kambing king pamamilatan na ning gamat na ning keang kakaluguran a Adulamita, bang tanggapan no ding sangla king gamat na ning babai: dapot e ne ikit. And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
Genesis 38:21 Kanita kitang ne karing tau king karinan a ita, a sinabi na, Nuya karin ing patutut a atiu king lele ning dalan ning Enaim? At karelang sinabi, Alang ninumang patutut keti. Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
Genesis 38:22 At mibalik ya kang Juda, at sinabi na, E ke ikit; at makanian mu naman ding tau king karinan a ita sinabi ra, E mika atin keting patutut. And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
Genesis 38:23 At sinabi nang Juda, Pabustan yang bandian ne, magkang dumine tamu: oini, kaku yang pepadala ing anak ning kambing a iti, at e me ikit. And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
Genesis 38:24 At milyari inyang milabas ing ating atlung bulan, a apamalita ra kang Juda, a sinabi ra, Ing kekang manuyang a i Tamar makipangalugud ya; at makakayaliwa kaniti, oini, mabuktut ya king pamakipangalugud. At sinabi nang Juda, Ilual ye, bayang dulukan. And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
Genesis 38:25 Kanitang ilual de, mitubud ya king keang katiwangan a lalaki, a sinabi na, King lalaking maki bandi kareni, mebuktut ku: at sinabi na, Pagamuamu ku keka, king kilalanan mula, nung kaninu la deni, ing panatak, at ing babat, at ing tukud. When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Genesis 38:26 At akilala nong Juda, at sinabi na, ya banal ya pa kanaku, uling e ke binie kea i Selang anak ku. At e ku ne pasibayung akilala pa. And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
Genesis 38:27 At milyari king keang pamirandam, oreni, kambal la ding atiu king keang atian. And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
Genesis 38:28 At milyari, inyang mirandam ya, liwal ne ning metung ing keang gamat: at telanan ne ning ilut at telian ne king gamat king metung a sinulad a malutu, sinabi na, Ini ing minunang linual. And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
Genesis 38:29 At milyari, pangaurung na ning keang gamat, king, oini, ing keang kapatad linual ya: at keang sinabi, Baket magpiglas ka? uli na nita pemalaguiuwan neng Fares, And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
Genesis 38:30 At kaibat linual ya ing keang kapatad, a iti ing maki sinulad a malutu king gamat, at inaus nang Zera ing keang laguiu. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.