Genesis 33:1 At tinas nong Jacob ding keang mata, at linawe ya, at, oini, daratang ya i Esau, at ding apat a dalan a tau a kayabe na. Kanita pirake nala ding anak kang Lea at kang Raquel, at karing aduang ipus a babai. And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
Genesis 33:2 At binili no ding ipus a kayabe ra ding karelang anak a pekamumuna, at i Lea a kayabe ra ding keang anak king kadua, at i Raquel at i Jose a pekakatlu. And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
Genesis 33:3 At ya linagpus ya a makauna karela, at dinuku ya king gabun makatapitung ukdu, angga king milapit ya king keang kapatad. And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
Genesis 33:4 At milai ya i Esau a seganan ne at kinaul ne, at kinaul ne king batal, at inuma ne: at kiniak la. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
Genesis 33:5 At tinas nong Esau ding mata na, at ikit no ding babai at ding anak; at sinabi na, Ninu deting kayabe mu? At ya mekibat ya, Ding anak a malam nang pigkalub ning Dios king kekang talasuyu. And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
Genesis 33:6 Kanita pesilapit la ding ipus a babai, ila at ding karelang anak, at pesipamugue la. Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
Genesis 33:7 At linapit ya naman i Lea at ding keang anak, at pesipamugue la: at kaibat pesilapit la i Jose at i Raquel, at pesipamugue la. And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
Genesis 33:8 At sinabi na, Nanu ing buri mung sabian kaniting mabilug a tapuk a atagpuan ku? At sinabi na, Bang makakit kung kalam king panlalawe na ning kakung guinu. And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
Genesis 33:9 At sinabi nang Esau, Atin kung labis-labis, kapatad ku; bandian mu ing keka. And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
Genesis 33:10 At sinabi na keang Jacob, Ali, aku pagamuamu ku keka, nung ngeni menakit kung kalam karing kekang mata, tanggapan mu pin king kakung gamat ing kakung pagkalub; king uli ning panakit ku king kekang lupa, anti mo ing metung a menakit king lupa na ning Dios, at ika metula ka kanaku. And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
Genesis 33:11 Kuanan mu, ipagamuamu ku keka, ing kakung pagkalub a darala ku keka; uling ing Dios meguing malam ya kaku, at uling atin kung labislabis. At pinilit na kea, at tinggap na. Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
Genesis 33:12 At sinabi na, Tana lumakad tamu, at tara na, at aku muna ku keka. And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
Genesis 33:13 At ya sinabi na kea, Ing guinu ku balu na king ding anak maina la, at ding kawan at ding baka pasusu la: at nung pamalaguanan la king misan mung aldo, mangamate la ding anggang kawan. And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
Genesis 33:14 Dumalan ya ngeni ing guinu ku, ipagamuamu ku keka, king arapan na ning keang talasuyu: at kaku yang patnubayan pakakale, agpang king lakbang da ding animales a atiu king mumuna kanaku at king lakbang da ding anak, angga king miras ku king kakung guinu king Seir. Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
Genesis 33:15 At sinabi nang Esau, Ipaintulut mung lakuan ko keka ding mapilan a tau ku. At sinabi na, Nanan la pa deti? ipaintulut mung manakit kung kalam karing mata na ning guinu ku. And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
Genesis 33:16 Makanian ing pamibalik nang Esau king aldo muring ita king keang pamaglakbe king Seir. So Esau returned that day on his way unto Seir.
Genesis 33:17 At i Jacob miglakbe ya king Succoth, at mitalakad yang bale na at guewa nong dalundung ding keang animales: inya pemalaguiuwan na ing karinan a ita Succoth. And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
Genesis 33:18 At dinatang yang payapa i Jacob king ciudad ning Sichem, a atiu king labuad na ning Canaan, king keang pamibalik king Padan-aram; at menuknangan ya king tulid ning ciudad. And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
Genesis 33:19 At seli na ing metung a dake na ning gabun, a pitalakaran nang kubu, king gamat da ding anak nang Hamor, a ibpa nang Sichem, dinalan a kapising salapi. And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
Genesis 33:20 At mitalakad ya karin metung a altar, at inaus neng El Elohe-Israel. And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.