Genesis 27:1 | At milyari, kanitang matua ne i Isaac, at mepula no ding keang mata, nung inya e ne manakit, inaus ne i Esau a anak nang pangane, at sinabi na kea, Anak ku; at ya sinabi na kea, Ati ku keni. | And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. |
Genesis 27:2 | At ya sinabi na, Oini, ngeni, aku matua na ku, e ku balu ing aldo na ning kamatayan ku. | And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: |
Genesis 27:3 | Uli na nin ngeni kuanan mula, ipagamuamu ku keka, ding sandata mu, ing kekang pibibilianan paslu, at ing kekang bai, at lual ka king marangle, at irakap mukung usa; | Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; |
Genesis 27:4 | At ipaglutu mukung maniaman a pamangan, anti king buri ku, at idala mu kaku, bang mangan ku; at panuanan naka ning kaladua ku bayu ku mate. | And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. |
Genesis 27:5 | At i Rebeca dimdam na inyang misabi la i Isaac ilang Esau a anak na. At mine ya i Esau king marangle bayang mangasung usa, at idala na. | And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. |
Genesis 27:6 | At i Rebeca selita na kang Jacob a anak na, ngana, Oini, aku dimdam ku kang ibpa mu a sasabian na kang Esau a kapatad mu, sinabi na, | And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, |
Genesis 27:7 | Pagdala mukung usa, at ilutu meng maniaman, bakung mangan, at panuanan daka king arapan nang GUINU bayu ku mate. | Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. |
Genesis 27:8 | Ngeni pin, anak ku, pamintuan mu ing siwala ku agpang king yutus ku keka. | Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. |
Genesis 27:9 | Ume ka ngeni king kawan, at idala mo kaku ding aduang mayap a biserung kambing; at ilutu kong maniaman a pamangan kang ibpa mu, nung makananu ing buri na: | Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: |
Genesis 27:10 | At ika dalan mula kang ibpa mu, bayang mangan, ba nakang panuanan bayu ya mate. | And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. |
Genesis 27:11 | At i Jacob sinabi na kang Rebeca a indu na, Oini, i Esau a kapatad ku tau yang bulbulan, at aku malinatnat ku. | And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: |
Genesis 27:12 | Nung sakali salatan na kung ibpa ku, at balamu maguing mapamirait ku kaya; at ing kamtan ku sumpa, at e kanuanan. | My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. |
Genesis 27:13 | At i indu na sinabi na kea, Anak ku, kanaku mitumpak ing sumpa keka; pamintuan mu mu ing siwala ku, at ume ka idala mo kanaku. | And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. |
Genesis 27:14 | At meko ya, at kinanua, at ya dela nala kang indu na: at i indu na linutu nong maniaman, nung makananu ing buri nang ibpa na. | And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. |
Genesis 27:15 | At kinanua ya i Rebeca king imalan nang masanting Esau a anak nang pangane, a atiu kea karin bale, at pepasulud na kang Jacob a anak nang bungsu; | And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: |
Genesis 27:16 | At ing balat ding biserung kambing timpak na karing keang gamat, at king malinatnat nang batal: | And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: |
Genesis 27:17 | At binie na king gamat nang Jacob a anak na ing lutung maniaman a sidia na, at ing tinape. | And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. |
Genesis 27:18 | At ya mine ya kang ibpa na, at sinabi na, Ibpa ku: at ya mekibat ya, Ati ku keni: ninu ika, anak ku? | And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? |
Genesis 27:19 | At i Jacob sinabi na kang ibpa na, Aku i Esau a kekang pangane; depatan ku nung makananu ing sinabi mu kaku: mibangun ka, ipagamuamu ku keka, lukluk ka at mangan ka king kakung usa, banakung panuanan ning kaladua mu. | And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. |
Genesis 27:20 | At i Isaac sinabi na king keang anak, Makananu kang mekakit binang malagawa, anak ku? At sinabi na, Uling i GUINUNG kekang Dios pigkaluban nakung mayap a kalma. | And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. |
Genesis 27:21 | At i Isaac sinabi na kang Jacob, Lumapit ka, ipagamuamu ku keka, at salatan daka, anak ku, nung tune ika ing anak kung Esau o aliwa. | And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. |
Genesis 27:22 | At linapit ya i Jacob kang ibpa nang i Isaac; at ya selat ne, at sinabi na, Ing siwala mu siwala nang Jacob, dapot ding gamat gamat nong Esau. | And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
Genesis 27:23 | At e ne akilala, uling ding gamat na bulbulan la, a anti mo ding gamat nang Esau a kapatad na: inya pepanuanan ne. | And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. |
Genesis 27:24 | At sinabi na, Ika ing tune kung anak a i Esau? At ya sinabi na, Aku pin. | And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. |
Genesis 27:25 | At sinabi na, Ilapit meng malapit kaku, at mangan ku king usa na ning anak ku, banakang panuanan ning kaladua ku. At ya linapit neng malapit kea, at mengan ya: at pigdala naya namang alak, at minum ya. | And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank. |
Genesis 27:26 | At sinabi na keang Isaac a ibpa na, Lumapit ka ngeni, at uman muku, anak ku. | And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. |
Genesis 27:27 | At linapit ya, at inuma ne: at abau na ing bau na ning keang imalan, at pepanuanan ne, at sinabi na, Oini, ing bau na ning kakung anak Anti mo ing bau na ning marangle a pepanuanan nang GUINU: | And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: |
Genesis 27:28 | At ing Dios dinan naka king ambun ning banua, At king taba ning labuad, At binang dakal a trigu at bayung alak: | Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: |
Genesis 27:29 | Suyuan daka ding balayan, At pasiduku la keka ding bansa: Maguing guinu raka ding kekang kapatad, At duku la keka ding anak na ning kekang indu: Ding misumpa keka misumpa la, At minuan la ding panuan keka. | Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. |
Genesis 27:30 | At milyari, panga ibat na ning pamipanuan nang Isaac kang Jacob, at kalakolako na pamung Jacob king arapan nang Isaac a ibpa na, i Esau a kapatad na dinatang ya ibat ya king pangasuan. | And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. |
Genesis 27:31 | At miglutu ya namang maniaman a pamangan, at dela na kang ibpa na; at sinabi na kang ibpa na, Mibangun ya i ibpa ku, at mangan ya king usa na ning keang anak, banakung panuanan ning kaladua mu. | And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. |
Genesis 27:32 | At i Isaac a ibpa na sinabi na kea, Ninu ika? At ya sinabi na, Aku ing anak mu, ing pangane mu, a i Esau. | And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. |
Genesis 27:33 | At guinalgal yang bina i Isaac, at sinabi na, Ninu pin itang dinakap usa, at dela ne kaku, at pengan ke ngan bayu ka dinatang, at pepanuanan ke? wa, at maguing nuan ya. | And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. |
Genesis 27:34 | Inyang damdaman nang Esau ing amanu nang ibpa na, kinulisak yang binang masikan at kapaitpaitan a dalung at sinabi na kang ibpa na, aguiang aku, panuanan muku naman, Oh ibpa ku. | And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. |
Genesis 27:35 | At ya sinabi na, Mine ya keti ing kekang kapatad king pamamilatan na ning pirait, at kinua na ing kekang kanuanan. | And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. |
Genesis 27:36 | At ya sinabi na, E wari mayap ing pangayaus nang Jacob? A inayawan na nakung mekaladua: kingua na ing kakung pangapangane; at, oini, ngeni kinua na ing kakung kanuanan. At sinabi na, E ka wari misimpan kanuanan tungkul kanako? | And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? |
Genesis 27:37 | At i Isaac mekibat ya at sinabi na kang Esau, Oini, aku binili keng guinu mu, at binie kong ipus kea ding anggang keang kapatad; at ing trigu at ing bayung alak binie ku kea: at keka nanu pa ing arapat ku, anak ku? | And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? |
Genesis 27:38 | At i Esau sinabi na kang ibpa na, Ala ka wari nung e mu metung a kanuanan, ibpa ko? aguiang aku, panuanan muku, Oh ibpa ku. At kinulisak ya i Esau, at kiniak ya. | And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
Genesis 27:39 | At i Isaac a ibpa na mekibat ya, at sinabi na kea, Oini, ing maguing tuknangan mu ing taba ning labuad, At ing ambun ning banua manibat babo; | And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; |
Genesis 27:40 | At king kekang talibung mie ka, at king kekang kapatad sumuyu ka; At malyari, panga metimawa ka, Pagpagan me ing keang paud king kekang tundun. | And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. |
Genesis 27:41 | At akamuan neng Esau i Jacob king uli na ning kanuanan a pepanuan na kea ning keang ibpa: at sinabi nang Esau king keang pusu, Lalapit na ing aldo a pamagpaldas kang ibpa ku; at aku patayan ke i Jacob a kapatad ku. | And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. |
Genesis 27:42 | At ing amanu nang Esau a keang pangane misalita kang Rebeca; at mitubud ya bang maus kang Jacob a keang bungsu, at kea sinabi na, Oini, ing kekang kapatad a i Esau, matutula ya tungkul keka, pagimbutan na ing, apate naka. | And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. |
Genesis 27:43 | Ngeni pin, anak ku, pamintuan mu ing siwala ku; at talakad ka, at tumakas ka a ume ka kang Laban a kapatad ku karin Haran; | Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
Genesis 27:44 | At manuknangan ka karin kea mapilan aldo, angga king mipayapa ing mua na ning kapatad mu; | And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; |
Genesis 27:45 | Angga king mayaplak ing mua na keka ning kekang kapatad, at akalinguan na ing depatan mu kea: at kanita pituburan daka, at paulian daka keti a manibat karin: baket pagsalbatan dakong adua king metung a aldo? | Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? |
Genesis 27:46 | At sinabi nang Rebeca kang Isaac, Mainip na ku king kakung bie king uli ra ding anak nang babaing Het: nung i Jacob makiasawa ya karing anak nang Het, anti mo deti, karing anak na ning labuad a iti, nanu pang kabaldugan na ning kanakung bie? | And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..