Genesis 24:1 | At i Abraham matua ne, at lipas ne king panaun: at pepanuanan neng GUINU i Abraham king sablang bague. | And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. |
Genesis 24:2 | At sinabi nang Abraham king keang ipus, ing peka-matua king keang bale, a manibala king sablang kayatinan na, Ibili me, pagamuamu ku keka, ing kekang gamat king lalam na ning kakung puad. | And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: |
Genesis 24:3 | At pasumpan daka king uli nang GUINU, ing Dios ning banua at ing Dios ning labuad, a e me kakuang asawa ing kakung anak karing anak da ding Cananeos, a kayabe kung makapanuknangan keti: | And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: |
Genesis 24:4 | Dapot ume ka king kakung balen, at karing kakung kamaganakan, at ikua meng asawa ing anak kung Isaac. | But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. |
Genesis 24:5 | At ing ipus mekibat ya kea, Nung sakali ing babai e ya mabisang tuki kanaku king labuad a iti: ibalik ke ping pasibayu ing anak mu king gabun a ibatan mo? | And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? |
Genesis 24:6 | At i Abraham sinabi na kea, Ingatan mung e ya mibalik ing anak ku karin. | And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. |
Genesis 24:7 | I GUINU, ing Dios ning banua, a kinanua kaku king bale na ning kakung ibpa, at king gabun a kakung tibuan, a miniabi kaku, a sinumpa kaku, ngana, King kekang dai ibie ku ing gabun a iti; ya itubud ne ing keang angel a mumuna keka, at ikua meng asawa na karin ing anak ku. | The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. |
Genesis 24:8 | At nung ing babai e ya bisang tuki keka, kanita mitimawa ka kaniting sumpa ku; bukud mu king ing anak ku e me pabalikan karin. | And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. |
Genesis 24:9 | At ing ipus binili ne ing gamat na king lalam nang puad Abraham a guinu na, at sinumpa ya kea tungkul king bague a iti. | And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. |
Genesis 24:10 | At ing ipus kinanua yang apulung camello, karing camello na ning keang guinu, at meko ya, daralan na ing peka-mayap king pibandian na ning keang guinu: at tinalakad ya, at mine ya king Mesapotamia, king ciudad nang Nacor. | And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. |
Genesis 24:11 | At pepasiklauran nala ding camello king lual ning ciudad siping ning talaga ning danum king gatpanapun, king oras a lulual lang sasaklung danum ding babai. | And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. |
Genesis 24:12 | At sinabi na, Oh GUINU, a Dios na ning guinu kung i Abraham, ipagamuamu ku keka, a paralan mukung mayap a kapalaran king aldo iti, at pakit kang ganaka king guinu kung i Abraham. | And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. |
Genesis 24:13 | Oini, ati ku makatalakad king siping ning bukal ning danum; at ding anak dang babai ding tau king ciudad a iti lulual lang sasaklung danum: | Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: |
Genesis 24:14 | At mapalyari sa, king ing dalaga a nung kenu ku sabian, Ikuldas me ing banga mu, pagamuamu ku keka, bakung minum; at ya sabian na sa, Minum ka, at painuman kula naman ding kekang camello: iti na sa ya ing mitalaga king kekang talasuyung i Isaac; at king uli na niti akilala ku king depatan mu ing ganaka mu king kanakung guinu. | And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. |
Genesis 24:15 | At milyari, bayu mepupus ing keang pamangamanu, king, oini, dinatang ya i Rebeca a mibait kang Betuel a anak nang Milca, a asawa nang Nacor, a kapatad nang Abraham, pupusanan ne ing keang banga king keang pago. | And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. |
Genesis 24:16 | At ing dalaga bina yang malagung lalawan, metung yang dalagang alang bakas, ni alang lalaking mekakilala pa kea: a ya dinulung ya king bukal, at kitmuan ne ing keang banga at sinaka ya. | And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
Genesis 24:17 | At ing ipus milai yang sinagana kea, at sinabi na, Pagamuamu ku keka, painuman mukung ditak king danum na ning banga mu. | And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. |
Genesis 24:18 | At ya sinabi na, Minum ka, guinu ku: at mirapal ya, at kildas ne ing banga na king keang gamat, at pepainuman ne. | And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
Genesis 24:19 | At inyang kaibat na neng pepainum, sinabi na, Isaklu kula naman ding kekang camello, angga king mayari la ngang minum. | And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. |
Genesis 24:20 | At migmalagawa ya, at bilus ne ing keang banga king pipainuman, at milaing pasibayu king talaga bang saklu, at sinaklu ya dikil karing anggang camello na. | And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. |
Genesis 24:21 | At ing tau linawe neng maratna, at ala yang bulad, banang abalu nung i GUINU pepagwaguian na ing keang lakad o ali na. | And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
Genesis 24:22 | At milyari, inyang meari nong mininum ding camello, king ing lalaki kinanua yang metung a singsing a guintu a timbang kapitnang siclo, at aduang pulcera a isulud karing keang gamat a timbang apulung siclong guintu, | And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; |
Genesis 24:23 | At sinabi na, Kaninu ka anak? Pagamuamu ku keka, sabian mu kanaku. Atin keng silid king bale nang ibpa mu a apaglayunanan? | And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? |
Genesis 24:24 | At ya sinabi na kea, Anak nakung Betuel a anak nang Milca, a iti ayanak ne kang Nacor. | And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. |
Genesis 24:25 | At sinabi na pa kea, Makanian mu naman atin keng are at dakal a pamangan, at karinan a paglayunanan. | She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. |
Genesis 24:26 | At ing lalaki diku ne ing buntuk na, at sinamba ya kang GUINU. | And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. |
Genesis 24:27 | At sinabi na, Purian ya i GUINU, ing Dios na ning kakung guinung i Abraham, a e na kewani ing keang pakalulu at ing keang pamagtapat king kakung guinu: anti mo aku, pitnubayan nakung GUINU king dalan angga king bale ra ding kapatad na ning guinu ku. | And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. |
Genesis 24:28 | At ing dalaga milai ya, at pepabalu na karing katubale nang indu na agpang kareting amanu. | And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. |
Genesis 24:29 | At Rebeca atin yang metung a kapatad a lalaki, a milaguiung Laban: at i Laban milai ya lual a mine king lalaki, king bukal. | And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. |
Genesis 24:30 | At milyari, pamanakit na king singsing, at karing pulcera a atiu karing gamat na ning keang kapatad, at pamanamdam na king amanu nang Rebeca a kapatad na, a sinabing, Makanian nang selita kanaku ning lalaki; king mine ya king lalaki; at, oini, makatalakad ya king siping da ding camello, king lele ning bukal. | And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. |
Genesis 24:31 | At sinabi na, Ume ka keni, pepanuanan nang GUINU; baket makatalakad ka kean lual? uling aku sidia ke ing bale, at ing pagkarinan da ding camello. | And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. |
Genesis 24:32 | At ing lalaki mine ya king bale, at kelag no ding camello; at dininan nong are at pamangan ding camello, at danum a penuas na karing keang bitis, at karing bitis da ding taung kayabe na. | And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. |
Genesis 24:33 | At inapag da king arapan na ing pamangan: dapot ya sinabi na, E ku mangan, anggang e ku asabi ing tubud kanaku. At ya sinabi na, Sabian mu. | And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. |
Genesis 24:34 | At sinabi na, Aku ipus nakung Abraham. | And he said, I am Abraham's servant. |
Genesis 24:35 | At i GUINU pepanuanan neng bina ing guinu ku; at ya peparagul ne: at dininan neng kawan a tupa at kawan a baka, at pilak at guintu, at ipus a lalaki at ipus a babai, at camello at asno. | And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. |
Genesis 24:36 | At i Sara a asawa ning guinu ku menganak ya king keang ketuan metung a lalaki king kanakung guinu: a ya ing dininan na king anggang pibandian na. | And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. |
Genesis 24:37 | At pepasumpan naku ning kanakung guinu, sinabi na, E me kakuang asawa ing anak ku karing anak dang babai ding Cananeos, king gabun a panuknanganan ku: | And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: |
Genesis 24:38 | Dapot ume ka king bale nang ibpa ku, at kakung kamaganakan, at ikua meng asawa na ing anak ku. | But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. |
Genesis 24:39 | At aku sinabi ku king kakung guinu, Nung sakali ing babai e ya mabisang tuki kanaku. | And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
Genesis 24:40 | At sinabi na kanaku, i GUINU, a king keang arapan lalakad ku, itubud ne keka ing keang angel, at ipala na ing kekang lakad; at ikua meng asawa na ing anak ku karing kakung kamaganakan, at king bale nang ibpa ku. | And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: |
Genesis 24:41 | Kanita mitimawa ka king kanakung sumpa, pangaras mu karing kakung kamaganakan; at nung e re ibie keka mitimawa ka king kanakung sumpa. | Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. |
Genesis 24:42 | At dinatang ku pin ngening aldo a iti king bukal, at sinabi ku, Oh GUINU a Dios na ning kanakung guinung i Abraham, nung siplala mu ngeni ing kanakung lakad a lalakad ku: | And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: |
Genesis 24:43 | Oini, ati ku makatalakad king siping ning bukal ning danum; at mapalayari na sa king ing dalagang lual saklung danum, a kanakung sabianan, Ipagamuamu ku keka, dinan mu kung ditak a danum king kekang banga; | Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; |
Genesis 24:44 | At sabian na kanaku, Minum ka, at isaklu ku la naman ding kekang camello: iti na sa ing babai a italaga nang GUINU king anak na ning kanakung guinu. | And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. |
Genesis 24:45 | At bayu ku ayaring sinabi king kakung pusu, oini, i Rebeca lulual yang pupusanan ne ing keang banga; at kinuldas ya king bukal, at sinaklu ya: at sinabi ku kea, Pagamuamu ku keka painuman muku. | And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. |
Genesis 24:46 | At migmalagua ya, at kildas ne ing banga na king keang pago, at sinabi na, Minum ka, at ding camello mu painuman kula naman: inya minum ku, at pepainuman nala naman ding camello. | And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. |
Genesis 24:47 | At kitnan ke, at sinabi ku, Kaninu ka anak? At ya sinabi na, Anak nakung Betuel, a anak nang Nacor, a penganak na kang Milca: at binili ke ing metung a singsing king keang arung at ding pulcera karing keang gamat. | And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. |
Genesis 24:48 | At diku ke ing bunduk ku, at sinamba ku kang GUINU, at pinuri ke i GUINU, ing Dios na ning kakung guinung i Abraham, a minantabe kanaku king dalan a matulid bakeng kuanan ing anak nang babai ning kapatad na ning guinu ku a maguing asawa na ning keang anak. | And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. |
Genesis 24:49 | At ngeni nung ikayu dapat kong ganaka at katapatan king kanakung guinu, sabian yu kanaku: at kung ali, sabian yu kanaku; banakung magpildis king wanan, o king kaili. | And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. |
Genesis 24:50 | Kanita i Laban at i Betuel mekibat la at sinabi ra, Kang GUINU menibat iti: ikami e ke makasabi keka king marawak o king mayap. | Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. |
Genesis 24:51 | Oini, i Rebeca atiu king arapan mu, kuanan me, at mako ka, at maguing asawa ne ning anak na ning guinu mu. | Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. |
Genesis 24:52 | At milyari, king, inyang damdaman na ning ipus nang Abraham ing karelang amanu, migsakab ya king labuad king arapan nang GUINU. | And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. |
Genesis 24:53 | At ing ipus migdala yang iyas a pilak at iyas a guintu, at imalan, at binie na kang Rebeca: makanian mu naman dininan neng maulagang bague ing kapatad nang lalaki at i indu na. | And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. |
Genesis 24:54 | At mengan la at mininum, ya at ding lalaking kayabe na, at menatili lang kebukas; at pesibangun la pangaabak, at keang sinabi, Tuburan yuku king kakung guinu. | And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. |
Genesis 24:55 | At miniabi ya ing kapatad na at i indu na, Paburen mung manuknangan ya pamu ing dalaga kekami maapulung aldo; at kaibat ume ya karin. | And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. |
Genesis 24:56 | At ya sinabi na karela, E yuku babalam, anti ning i GUINU pinala na ing lakad ku; itubud yu na ku banakung ume king kakung guinu. | And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. |
Genesis 24:57 | At ila sinabi ra, Ausan miya ing dalaga, at kutnan miya. | And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. |
Genesis 24:58 | At inaus de i Rebeca, at sinabi ra kea, Tuki ka king lalaking ine? At ya mekibat ya, tuki ku. | And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. |
Genesis 24:59 | At pepaburean da neng tinuki i Rebeca a kapatad da, at ing babaing meningat kea, at ing ipus nang Abraham, at ding keang tau. | And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
Genesis 24:60 | At pepanuanan de i Rebeca, at sinabi ra kea, Kapatad mi, maguing indu raka ding libulibu, at akamtan na ning kekang bini ing pasbul da ding keang salang. | And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. |
Genesis 24:61 | At i Rebeca tinalakad ya, at ding keang dalaga, at sinake la karing camello, at tinuki la king lalaki: at ing ipus dela ne i Rebeca, at meko la. | And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. |
Genesis 24:62 | At i Isaac menibatan ya king dalan a Beer-lahai-roi; uling tutuknang ya king gabun king Mauli. | And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. |
Genesis 24:63 | At i Isaac linual ya king marangle bang manalangin king oras na ning gatpanapun: at inatna no ding mata na, at ikit na, at, oini, ating camellong daratang. | And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. |
Genesis 24:64 | At i Rebeca inatna na no man ding mata na, at inyang ikit ne i Isaac, inuldas ya king camello. | And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. |
Genesis 24:65 | At sinabi na king ipus, Ninu iting lalaking lalakad king marangle a sasagana kekatamu? At ing ipus sinabi na, Iti ing guinu ku: at kinua ne ing keang talikbung, at migtalikbung ya. | For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. |
Genesis 24:66 | At ing ipus selese na kang Isaac ing keganaganang bague a depatan na. | And the servant told Isaac all things that he had done. |
Genesis 24:67 | At dela neng Isaac king kubu nang indu na a i Sara, at kinua ne i Rebeca, at meguing asawa ne; at liguran ne: at mipatulan ya i Isaac pangamate nang indu na. | And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..