Genesis 22:1 At milyari kaibat na ning bague a iti, pigsubukan ne ning Dios i Abraham, at sinabi na kea, Abraham; at ya sinabi na, Ati ku keni. And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
Genesis 22:2 At sinabi na, Kuanan me ngeni ing anak mu, ing bugtung mung anak, a Isaac, a pakamalan mu, at ume ka king gabun na ning Moria; at idaun me karin anting ain a durulukan babo ning metung karing bunduk a sabian ku keka. And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
Genesis 22:3 At i Abraham mibangun yang maranun pangaabak, at dininan neng sia ing keang asno, at mituki yang adua karing keang kayanakan a lalaki at i Isaac a keang anak; at kinutud yang dutung dikil king ain a durulukan, at tinalakad ya, at mine ya king karinan a sinabi na kea ning Dios. And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
Genesis 22:4 King katlung aldo tinas nong Abraham ding mata na, at ikit na ing karinan king marayu. Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
Genesis 22:5 At i Abraham sinabi na karing keang kayanakan a lalaki, Manaya ko keti pati na ing asno, at aku at ing anak ume ke karin; at samba kami, at balikan dakayu. And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
Genesis 22:6 At kinua neng Abraham ing dutung king ain a durulukan, at pepapusan ne kang Isaac a anak na; at ya dela na king keang gamat ing api at ing sundang; at linakad lang miabe ding adua. And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
Genesis 22:7 At sinabi nang Isaac kang Abraham a ibpa na, at ngana, Ibpa ku: at ya sinabi na, Ati ku keni, anak ku. At ya sinabi na, Oini, ing api at ing dutung: dapot nuya karin ing biserung tupa dikil king ain a durulukan? And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
Genesis 22:8 At sinabi nang Abraham, Ing Dios isadia ne ing biserung tupa dikil king ain a durulukan, anak ku: inya ila melaus lang adua. And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
Genesis 22:9 At miras la king karinan a sinabi na kea ning Dios; at i Abraham telakad ne karin ing altar, at selese na ing dutung, at guinapus ne i Isaac a keang anak, at binili ne king babo ning altar, babo na ning dutung. And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
Genesis 22:10 At inatyat neng Abraham ing gamat na, at kinua ne ing sundang baneng paten ing anak na. And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Genesis 22:11 At ing angel nang GUINU inaus neng menibat banua, at sinabi na, Abraham, Abraham: at ya sinabi na, Ati ku keni. And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Genesis 22:12 At sinabi na, E me bibili ing gamat mu king anak, ni ala kang daraptan nanuman kea; uling ngeni balu ku king tatakut ka king Dios, anti ning ikit ku ing e me pin pigkait kanaku ing anak mu, a kekang anak a bugtung. And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
Genesis 22:13 At tinas nong Abraham ding mata na, at linawe ya, at, oini, ing metung a tupang lalaki king keang gugulatan makasilu la king laput ding keang sagu: at mine ya i Abraham at kinua ne ing tupang lalaki, at dinaun neng ain a durulukan a kalili na ning keang anak. And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
Genesis 22:14 At ing inaus nang Abraham king laguiu na ning karinan a ita GUINU-JIREH: anti mo ing kasebian angga king aldo ngeni, King bunduk nang GUINU misadia ya. And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
Genesis 22:15 At inaus ne ning angel nang GUINU i Abraham king kaduang ukdu menibat banua, And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
Genesis 22:16 At sinabi na, King sarili ku simpa ku, nganang GUINU, anti na ning depatan mu iting bague, at e me pigkait ing anak mu, at kekang anak bugtung, And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
Genesis 22:17 King pamipanuan panuanan daka, at king pamiparakal parakalan ku ing bini mu anti mo ding batuin karing banua, at anti mo ing balas king pampang ning dayatmalat; at ing bini mu akamtan do ding pasbul da ding karelang kasalang; That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
Genesis 22:18 At king kekang bini mipanuanan la ding anggang bansa keti king labuad; uling pemintuan mu ing siwala ku. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Genesis 22:19 Kanita mibalik ya ing Abraham karing keang kayanakan, at pesitalakad la at mine lang miabeabe king Beer-Seba; at menuknangan ya i Abraham king Beer-Seba So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
Genesis 22:20 At milyari kaibat da ding bague a deti, a belita ra kang Abraham, ngara, Oini, i Milca, mika atin ya namang anak kang Nacor a kapatad mu: And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
Genesis 22:21 I Uz a pangane na, at i Buz ing keang kapatad, at i Kemuel a ibpa nang Aram, Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
Genesis 22:22 I Chesed, at i Hazp, at i Pildas, at i Tidlaf at i Betuel. And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
Genesis 22:23 At i Betuel ayanak ne i Rebeca: deting walung deti ayanak nong Milca kang Nacor, a kapatad nang Abraham. And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
Genesis 22:24 At ing keang babai, a mayayaus Reuma, penganak naya naman i Teba, at i Gaham, at i Tahas, at i Maaka. And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.