Genesis 19:1 At dinatang la pin ding aduang angeles king Sodoma king gatpanapun; at i Lot makalukluk ya king pasbul na ning Sodoma: at ikit nong Lot, at tinalakad ya a sinalubung karela; at ing lupa na diku ne king labuad; And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
Genesis 19:2 At sinabi na, Oreni ngeni, ding kakung guinu, magbalik kayu, ipagamuamu ku kekayu, king lungub ko king bale na ning kekong talasuyu, at maglayunan kaniting kabukas, at manuas kong bitis, at pangamaranun mibangun kayu, at ibalaus yu ing kekong lakad. At ila sinabi ra, Ali; dapot king dalan ke manatili ngening benging iti. And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
Genesis 19:3 At ya pinilit nong bina; at tinuki lang linub kea, at linub la king keang bale; at pigtawan nala, at linutu yang tinape alang levadura, at mengan la. And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
Genesis 19:4 Dapot bayu la pesipagkera, kilungan de ing bale, ding lalaki king ciudad, a lalaki king Sodoma, ing mabilug a balayan manibat king miayaliwang nayun, manibat karing kayanakan angga karing matua; But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
Genesis 19:5 At inaus de i Lot, at sinabi ra kea, Nu la karin ding lalaki a dinatang keti keka ngening benging iti? ilual mo kekami, bami lang abalu. And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
Genesis 19:6 At i Lot liwalan nala king pasbul, at kebat ne ing pasbul king gugulatan na. And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
Genesis 19:7 At sinabi na, Pagamuamu ku kekayu, kapatad ku, king e yu daraptan ing anti kaniang marawak. And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
Genesis 19:8 Oini ngeni, aku atin kung aduang anak a babai a e ro kilala ding lalaki; paburen yuku, pagamuamu ku kekayu a ilual ko kekayu, at daptan yu karela ing mayap karing kekong panimanman: bukud mu karing lalaking deni a ala kong daraptan nanuman, anti ning atilu lalam nang lilung ning kakung bubungan. Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
Genesis 19:9 At ila sinabi ra, Lisia ka kean. At sinabi ra, iti mine ya keti bang manaliwang balen, at bisa yang maguing ukum: ngeni daptanan dakang lalu pang marawak, maiguit karela. At bigla reng tinulak ing lalaki, i Lot, at pesilapit la bang siran de ing pasbul. And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
Genesis 19:10 Dapot ding lalaki inatyat do ding gamat da, at linub de i Lot king bale a kayabe ra, at kebat de ing pasbul. But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Genesis 19:11 At ding taung atiu king pasbul ning bale manibat king malati angga king maragul, binulag dala, nanupata mepagal lang manintun king pasbul. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Genesis 19:12 At sinabi ra ding lalaki kang Lot, Atin ka pa nanuman kete? manuyang a lalaki at ding anak mung lalaki at anak mung babai, at ing ninumang atiu keka king ciudad, ilako mo king karinan a iti: And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
Genesis 19:13 Uling gunawan mi ing karinan a iti, uling ing karelang kulisak minukiat king arapan nang GUINU; at i GUINU peparala nakami baming gunawan. For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
Genesis 19:14 At i Lot linual ya, at sinabi na karing keang manuyang, a mengasawa karing keang anak a babai, at sinabi na, Talakad, lual ko king karinan a iti; uling i GUINU gunawan na ing ciudad a iti. Dapot inukul da ding keang manuyang anti yang mamiru. And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
Genesis 19:15 At inyang mabubuklat na ing abak, pemalaguanan de i Lot ding angeles, sinabi ra, Talakad ka, kuanan me ing asawa mu, at ding adua mung anak a babai a atiu keti, magkang pati ika matampus king dewakan ning ciudad. And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
Genesis 19:16 Dapot magluatluat ya; at ding lalaki telanan de gamat, at ing gamat na ning keang asawa, at ding gamat da ding adua nang anak a babai, king pakalulu nang GUINU kea: at dela re, at binili re king lual na ning ciudad. And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
Genesis 19:17 At milyari, kanitang adala na no lual, sinabi na, Itakas mu ing kekang bie; e ka babalikid king gugulutan mu, ni e ka tutuknang kaniting mabilug a kapatagan, tumukas ka angga king bunduk, a magkang matampus ka. And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
Genesis 19:18 At i Lot sinabi na karela, Oh, e makanian, kanakung guinu: And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD:
Genesis 19:19 Oini ngeni, menakit yang kalam karing kekang mata ing kekong talasuyu, at peparagul mu ing kekang pakalulu, a pepatangal mu kanaku king pamagligtas mu king kakung bie; at aku e ku mitakas king bunduk, magkang dasnan naku ning marawak, at mate ku: Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
Genesis 19:20 Oini ngeni, ing ciudad a iti malapit ya bang karin ku tumakas, at malati ya. Oh itulut mung tumakas ku karin (e wari ita malati ya?) at mie ya ing kakung kaladua. Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
Genesis 19:21 At sinabi na kea, Lawan mu, tinggap daka naman tungkul kaniting bague, king e ku gunawan ing ciudad a sinabi mu. And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
Genesis 19:22 Magmalagua ka, tumakas ka karin; uling ala kung nanumang arapat anggang e ka miras karin. Uli na niti ing meaus king laguiu na ning ciudad a ita Zoar. Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
Genesis 19:23 Ing aldo makaslag ne babo ning labuad kanitang i Lot miras ya king Zoar. The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
Genesis 19:24 Kanita i GUINU pepauranan nang asupri at api ing Sodoma at Gomorra a menibatan kang GUINU ibat banua; Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
Genesis 19:25 At guinuno no detang ciudad, at ing mabilug a Kapatagan, at ding anggang manuknangan karing ciudad, at ing nanumang tinubu babo ning gabun. And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Genesis 19:26 Dapot ing asawa na melikid ya king gugulatan na, at meguing asias yang asin. But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
Genesis 19:27 At mibangun yang maranun i Abraham panga-abak king karinan a ketalakaran na king arapan nang GUINU: And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
Genesis 19:28 At linawe ya nangan king Sodoma at Gomorra, at king mabilug nang gabun ning kapatagan, at oini, at, oyan, ing asuk ning gabun minukiat anti mo ing asuk na ning metung a ornu. And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
Genesis 19:29 At milyari, king kanitang guinuno no ning Dios ding ciudad na ning kapatagan, aganaka ne ning Dios i Abraham, at tinubud ne i Lot ibat king libutad ning maguguno, kanitang gunawan no ding ciudad a penuknanganan nang Lot. And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
Genesis 19:30 At i Lot minukiat ya ibat king Zoar, at tinuknang ya king bunduk, at ding adua nang anak a babai kayabe nala; anti ning tinakut yang manuknangan king Zoar: a tinuknang ya king metung a lukib, ya at ding adua nang anak a babai. And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
Genesis 19:31 At sinabi na ning pangane king wali, Ing kekatang ibpa matua ya, at alang lalaki king labuad a lungub kekata agpang king ugali ning mabilug a labuad: And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
Genesis 19:32 Ume ka keni, painuman teng alak ing kekatang ibpa, at sumiping katang kayabe na, bang aingat ta ing palipi ning kekatang ibpa. Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Genesis 19:33 At pepainum deng alak i ibpa ra kanitang benging ita: at linub ya ing pangane, at siniping yang abe nang tata na; at e na balu ning ibpa inyang sumiping ya, ni aguiang inyang mibangun ya. And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
Genesis 19:34 At milyari pangakabukasan, king sinabi na ning pangane king wali, Oini, aku siniping ku nabengi a kayabe nang ibpa ku: painuman taya namang alak ngening benging iti; at lungub ka, at sumiping kang abe na, batang aingat ing bini na ning kekatang ibpa. And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
Genesis 19:35 At pepainum daya namang alak i ibpa ra king benging ita: at tinalakad ya ing wali at siniping yang kayabe na; at e na balu iniang ya siniping ya, aguiang inyang mibangun ya. And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
Genesis 19:36 Makanian lang mika anak ding adua nang anak a babaing Lot king uli nang ibpa ra. Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Genesis 19:37 At ing pangane menganak yang metung a lalaki, at ing pemalaguiu na kea Moab: a iti ya ing ibpa ra ding Moabitas angga king aldo ngeni. And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Genesis 19:38 At ing wali, menganak ya namang metung a lalaki, at ing pemalaguiu na kea Ben-ammi: a iti ya ing ibpa ra ding anak nang Ammon angga king aldo ngeni. And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.