Genesis 18:1 | At pepakit ya kea i GUINU king dutung a encina king Mamre, at linukluk ya king pasbul na ning keang kubu king aldo a kapaliyan; | And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; |
Genesis 18:2 | At telanga no ding mata na at linawe ya, at, oini, atlu lang lalaki ding makatalakad king siping na: at pamanakit na karela, linual yang pupulai king pasbul ning kubu at selubungan nala, at dinuku ya king gabun. | And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, |
Genesis 18:3 | At sinabi na, Guinu ku, nung ngeni menakit kung kalam karing kekong mata, pagamuamu ku kekayu, king e ye lalabasan, ing kekong talasuyu: | And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
Genesis 18:4 | Itulut yung magdala la keti ditak a danum, at manuas kang bitis, at pasipainawa kayu king lalam na ning dutung: | Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
Genesis 18:5 | At magdala kung kasubung tinape, at pasiknangan yula ding kekong pusu; at kaibat malaus kayu: yarin king mine ko keti king kekong talasuyu. At ila miniabi la, Mapalyaring makanian, agpang king sinabi mu. | And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. |
Genesis 18:6 | At i Abraham mine yang mirarapal king kubu kang Sara, at sinabi na, Kuma kang agad atlung takal a mapinu ning arina, iyamas mu, at gawan mung mamun. | And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. |
Genesis 18:7 | At i Abraham pupulai ya a mine karing baka, at kinanua yang metung a biserung mataba at mayap, at binie ne king ipus; at pemiraplan neng linutu. | And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. |
Genesis 18:8 | At kinanua yang mantekilla, at gatas, at ing bakang linutu na, inapag na king arapan da; at ya tinalakad ya king siping da king lalam ning dutung, at mengan la. | And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
Genesis 18:9 | At sinabi ra kea, Nu ya karin i Sara a asawa mu? At ya sinabi na, Oini, atiu king kubu. | And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
Genesis 18:10 | At sinabi na, Alang kapilisian a mibalik ku keka king banuang daratang; at, oini, i Sarang asawa mu manganak yang metung a lalaki. At i Sara makiramdam ya karin king pasbul ning kubu, a atiu gugulutan da. | And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. |
Genesis 18:11 | Ngeni i Abraham at i Sara matua na la, at lipas no king panaun; at tinuknang na kang Sara ing kaugalian da ding babai. | Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
Genesis 18:12 | At mipakaili ya i Sara king keang sarili, sinabi na, Kaibat kung metua magkamit kung kaligayan, lalu na't matua na ya naman ing kanakung guinu? | Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
Genesis 18:13 | At i GUINU sinabi na kang Abraham, Baket mipakaili ya i Sara, a sinabi na, Tune kayang manganak ku, ngening ati na ku metua? | And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? |
Genesis 18:14 | Atin waring nanumang masulit kang GUINU? At king panaun a metuldu mibalik ku keka, king banuang daratang, at i Sara manganak yang metung a lalaki. | Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. |
Genesis 18:15 | Kanita i Sara pepayalian na, sinabi na, E ku meili; uling mitakutan ya. At ya sinabi na, E makanian; nung e meili ka. | Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. |
Genesis 18:16 | At ding lalaki pesitalakad la karin, at linawe la nangan king Sodoma: at i Abraham sasaupan nala banong yatad king dalan. | And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. |
Genesis 18:17 | At i GUINU sinabi na, Isalikut ku kang Abraham ing kanakung daptan; | And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; |
Genesis 18:18 | Anti na ning i Abraham tune a maguing metung yang bansa a maragul at masikanan, at mipanuanan la kea ding anggang bansa king yato? | Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? |
Genesis 18:19 | Uling ya balu ke, a king kawakasan bayang mutus karing keang anak at karing keang katubale pangamate na, king tuparan da ing dalan nang GUINU, bang dapat king katuliran at justicia; banang idalang GUINU kang Abraham ing pengaku na tungkul kea. | For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
Genesis 18:20 | At i GUINU sinabi na, Anti ning ing kulisak na ning Sodoma at Gomorra binang sisikan, at uling ing kasalanan da binang mabayat; | And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; |
Genesis 18:21 | Kuldas ku ngeni, at lawan ku nung depatan dang lubus agpang king kulisak na, a miraras angga kanaku; at nung ali, kanakung abalu. | I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. |
Genesis 18:22 | At meko la karin ding lalaki, at tinuru la Sodoma: dapot i Abraham makatalakad ya pa king arapan nang GUINU. | And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. |
Genesis 18:23 | At linapit ya i Abraham, at sinabi na, Lipulan mula naman ding banal a kayabe ra ding mangarawak? | And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
Genesis 18:24 | Nung sakali ating limangpulung banal king kilub ning ciudad: gunawan mu wari at e mu pakawanan ing karinan alangalang karing limangpulung banal a atiu kilub na nite? | Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? |
Genesis 18:25 | Marayu keka a daptan mu ing makanian, king ding banal patayan mulang kayabe ra ding mangarawak, king ding banal mianti la karing marawak; ita kapilan man e mu daptan: e wari ing Ukum ning mabilug a labuad ing katuliran ya ing daptan na? | That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? |
Genesis 18:26 | At i GUINU sinabi na, Nung makakit ku king Sodoma limangpulung banal king kilub ning ciudad, patawaran ku ing mabilug a karinan alangalang karela. | And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. |
Genesis 18:27 | At mekibat ya i Abraham at sinabi na, Oini ngeni, mengangas kung miniabi king kakung Guinu, king bistat alikabuk ku mu at abu: | And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: |
Genesis 18:28 | Nung sakali magkulang lang lima karing limangpulung banal: gunawan mu kaya ing mabilug a ciudad dikil karing limang kulang? At sinabi na, E ku gunawan, nung manakit kung apatapulu at lima. | Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. |
Genesis 18:29 | At ya pepasibayu yang miniabi kea, at ngana, Nung sakali ating mayakit a apatapulu. At sinabi na, E ku daptan alangalang karing apatapulu. | And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. |
Genesis 18:30 | At sinabi na, Oh e ya sa mimua ing Guinu, at maniabi ku: nung sakali ating mayakit karin atlungpulu. At sinabi na, E ku daptan, nung manakit kung atlungpulu karin. | And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. |
Genesis 18:31 | At sinabi na, Oini ngeni, aku mengangas kung miniabi king Guinu: nung sakali karin ating aduangpulu. At sinabi na, e ku gunawan alangalang karing aduangpulu. | And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. |
Genesis 18:32 | At sinabi na, Oh e ya sa mimua ing Guinu, at maniabi na ku mung misan: nung sakali karin ating mayakit a apulu. At sinabi na, E ku gunawan alangalang karing apulu. | And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. |
Genesis 18:33 | At i GUINU melaus ya, pangaibat nang mekipagsalita kang Abraham: at i Abraham mibalik ya king keang karinan. | And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..