Genesis 18:1At pepakit ya kea i GUINU king dutung a encina king Mamre, at linukluk ya king pasbul na ning keang kubu king aldo a kapaliyan; And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
Genesis 18:2At telanga no ding mata na at linawe ya, at, oini, atlu lang lalaki ding makatalakad king siping na: at pamanakit na karela, linual yang pupulai king pasbul ning kubu at selubungan nala, at dinuku ya king gabun. And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
Genesis 18:3At sinabi na, Guinu ku, nung ngeni menakit kung kalam karing kekong mata, pagamuamu ku kekayu, king e ye lalabasan, ing kekong talasuyu: And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Genesis 18:4Itulut yung magdala la keti ditak a danum, at manuas kang bitis, at pasipainawa kayu king lalam na ning dutung: Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
Genesis 18:5At magdala kung kasubung tinape, at pasiknangan yula ding kekong pusu; at kaibat malaus kayu: yarin king mine ko keti king kekong talasuyu. At ila miniabi la, Mapalyaring makanian, agpang king sinabi mu. And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
Genesis 18:6At i Abraham mine yang mirarapal king kubu kang Sara, at sinabi na, Kuma kang agad atlung takal a mapinu ning arina, iyamas mu, at gawan mung mamun. And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
Genesis 18:7At i Abraham pupulai ya a mine karing baka, at kinanua yang metung a biserung mataba at mayap, at binie ne king ipus; at pemiraplan neng linutu. And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
Genesis 18:8At kinanua yang mantekilla, at gatas, at ing bakang linutu na, inapag na king arapan da; at ya tinalakad ya king siping da king lalam ning dutung, at mengan la. And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
Genesis 18:9At sinabi ra kea, Nu ya karin i Sara a asawa mu? At ya sinabi na, Oini, atiu king kubu. And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Genesis 18:10At sinabi na, Alang kapilisian a mibalik ku keka king banuang daratang; at, oini, i Sarang asawa mu manganak yang metung a lalaki. At i Sara makiramdam ya karin king pasbul ning kubu, a atiu gugulutan da. And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
Genesis 18:11Ngeni i Abraham at i Sara matua na la, at lipas no king panaun; at tinuknang na kang Sara ing kaugalian da ding babai. Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Genesis 18:12At mipakaili ya i Sara king keang sarili, sinabi na, Kaibat kung metua magkamit kung kaligayan, lalu na't matua na ya naman ing kanakung guinu? Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
Genesis 18:13At i GUINU sinabi na kang Abraham, Baket mipakaili ya i Sara, a sinabi na, Tune kayang manganak ku, ngening ati na ku metua? And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
Genesis 18:14Atin waring nanumang masulit kang GUINU? At king panaun a metuldu mibalik ku keka, king banuang daratang, at i Sara manganak yang metung a lalaki. Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
Genesis 18:15Kanita i Sara pepayalian na, sinabi na, E ku meili; uling mitakutan ya. At ya sinabi na, E makanian; nung e meili ka. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Genesis 18:16At ding lalaki pesitalakad la karin, at linawe la nangan king Sodoma: at i Abraham sasaupan nala banong yatad king dalan. And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
Genesis 18:17At i GUINU sinabi na, Isalikut ku kang Abraham ing kanakung daptan; And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Genesis 18:18Anti na ning i Abraham tune a maguing metung yang bansa a maragul at masikanan, at mipanuanan la kea ding anggang bansa king yato? Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
Genesis 18:19Uling ya balu ke, a king kawakasan bayang mutus karing keang anak at karing keang katubale pangamate na, king tuparan da ing dalan nang GUINU, bang dapat king katuliran at justicia; banang idalang GUINU kang Abraham ing pengaku na tungkul kea. For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
Genesis 18:20At i GUINU sinabi na, Anti ning ing kulisak na ning Sodoma at Gomorra binang sisikan, at uling ing kasalanan da binang mabayat; And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
Genesis 18:21Kuldas ku ngeni, at lawan ku nung depatan dang lubus agpang king kulisak na, a miraras angga kanaku; at nung ali, kanakung abalu. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Genesis 18:22At meko la karin ding lalaki, at tinuru la Sodoma: dapot i Abraham makatalakad ya pa king arapan nang GUINU. And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
Genesis 18:23At linapit ya i Abraham, at sinabi na, Lipulan mula naman ding banal a kayabe ra ding mangarawak? And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Genesis 18:24Nung sakali ating limangpulung banal king kilub ning ciudad: gunawan mu wari at e mu pakawanan ing karinan alangalang karing limangpulung banal a atiu kilub na nite? Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
Genesis 18:25Marayu keka a daptan mu ing makanian, king ding banal patayan mulang kayabe ra ding mangarawak, king ding banal mianti la karing marawak; ita kapilan man e mu daptan: e wari ing Ukum ning mabilug a labuad ing katuliran ya ing daptan na? That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
Genesis 18:26At i GUINU sinabi na, Nung makakit ku king Sodoma limangpulung banal king kilub ning ciudad, patawaran ku ing mabilug a karinan alangalang karela. And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Genesis 18:27At mekibat ya i Abraham at sinabi na, Oini ngeni, mengangas kung miniabi king kakung Guinu, king bistat alikabuk ku mu at abu: And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:
Genesis 18:28Nung sakali magkulang lang lima karing limangpulung banal: gunawan mu kaya ing mabilug a ciudad dikil karing limang kulang? At sinabi na, E ku gunawan, nung manakit kung apatapulu at lima. Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
Genesis 18:29At ya pepasibayu yang miniabi kea, at ngana, Nung sakali ating mayakit a apatapulu. At sinabi na, E ku daptan alangalang karing apatapulu. And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
Genesis 18:30At sinabi na, Oh e ya sa mimua ing Guinu, at maniabi ku: nung sakali ating mayakit karin atlungpulu. At sinabi na, E ku daptan, nung manakit kung atlungpulu karin. And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
Genesis 18:31At sinabi na, Oini ngeni, aku mengangas kung miniabi king Guinu: nung sakali karin ating aduangpulu. At sinabi na, e ku gunawan alangalang karing aduangpulu. And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
Genesis 18:32At sinabi na, Oh e ya sa mimua ing Guinu, at maniabi na ku mung misan: nung sakali karin ating mayakit a apulu. At sinabi na, E ku gunawan alangalang karing apulu. And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
Genesis 18:33At i GUINU melaus ya, pangaibat nang mekipagsalita kang Abraham: at i Abraham mibalik ya king keang karinan. And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.