Genesis 12:1 Ngeni sinabi nang GUINU kang Abram, Mako ka king kekang labuad, at karing kekang kamaganak, at king bale na ning kekang ibpa, ume ka king gabun a ituru ku keka: Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
Genesis 12:2 At gawan dakang metung a maragul a bansa, at ika panuanan daka, at paragulan ku ing kekang laguiu; at maguing metung kang kanuanan: And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
Genesis 12:3 At panuanan kula ding panuan keka, at ing misumpa keka isumpa ke; at mipanuanan la king uli mu ding anggang sapni king labuad. And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
Genesis 12:4 Inya mine ya i Abram, nung makananung sinabi na keang GUINU; at tinuki ya kea i Lot: at i Abram pitu neng pulu at limang banua tua kanitang meko ya Haran. So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
Genesis 12:5 At tiki neng Abram i Sarai a asawa na, at i Lot a anak na ning keang kapatad, at ing anggang pibandian a karelang atipun, at ding kaladuang karelang ikua karin Haran; at meko la balang ume king gabun na ning Canaan; at dinatang la king labuad ning Canaan. And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
Genesis 12:6 At linabas ya i Abram king gabun a ita angga king karinan ning Sichem, angga king dutung a encina ning More. At kanita ing Cananeo atiu king labuad a ita. And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Genesis 12:7 At i GUINU pepakit ya kang Abram, at sinabi na, Karing kekang dai ibie ku ing gabun a iti: at mitalakad ya karin metung a altar kang GUINU a pepakit kea. And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
Genesis 12:8 At ibat karin linipat ya king bunduk a atiu king aslagan ning Betel, at karin ne telakad ing keang kubu, atiu king albugan ing Betel, at ing Hai atiu king aslagan: at karin mitalakad yang altar kang GUINU, at inaus ne ing laguiu nang GUINU, And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
Genesis 12:9 At i Abram miglakbe ya, melaus ya nangan pa king mauli. And Abram journeyed, going on still toward the south.
Genesis 12:10 At mika danup king labuad: at kinuldas ya i Abram mine ya Egipto, bayang manuknangan karin, uling maragul ing danup king labuad. And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
Genesis 12:11 At milyari, inyang malapit neng lungub Egipto, sinabi na kang Sarai a asawa na, Oini ngeni, akikilala ku king ika malagu kang babaing lawan: And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
Genesis 12:12 At malyari, king nung akit daka ding Egipcios, sabian da, Iti kea yang asawa: at patayan daku, at ika iligitas da ing bie mu. Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
Genesis 12:13 Ngeni pin, pagamuamu ku keka, sabian mu, king kapatad daka; bang mipakayap ku king uli mu, at mie ya ing kaladua ku king uli mu. Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
Genesis 12:14 At milyari, king, inyang lungub ya i Abram karin Egipto, ding Egipcios ikit da king ing babai bina yang malagu. And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
Genesis 12:15 At ikit de ding principes nang Faraon, at karela yang pinuri kang Faraon: at dela re ing babai king bale nang Faraon. The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
Genesis 12:16 At pepakitanan neng lub a mayap i Abram king uli na: at atin yang tupa, at vaca, at asnong lalaki, at ipus a lalaki, at ipus a babai, at asna, at camello. And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
Genesis 12:17 At i GUINU perusan ne i Faraon at ing keang bale king maragul a batbat, king uli nang Sarai a asawa nang Abram. And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Genesis 12:18 At i Faraon inaus ne i Abram, at sinabi na, Nanu iting depatan mu kanaku? Baket e mu sasabian king asawa me? And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Genesis 12:19 Baket sinabi mu, Kapatad ke, nung inya kinua ke bakeng maguing asawa? Ngeni pin oyan ing asawa mo, kuanan me, at ume ka king kekang dalan. Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Genesis 12:20 At i Faraon minie yang utus karing tau tungkul kea: at dela re king dalan, at ing keang asawa, at pati na ing sablang atiu kea. And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.