Exodo (Exodus) 8:1 At i GUINU miniabi ya kang Moises, Lungub ka karin kang Faraon, at sabian mu kea, Makanian ing sasabian nang GUINU, Paintulutan mung mako ing kakung balayan balang makasuyu kaku. And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Exodo (Exodus) 8:2 At nung e mo buring paintulutan mako, oini, sugatan ku karing tugak ing anggang kekang angganan: And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
Exodo (Exodus) 8:3 At ing ilug parakal yang tugak, deti sumaka la at lungub king kekang bale, at king kekang silid a katudturan, at king kekang pagkeran, at king bale ra ding kekang ipus, at king kekang balayan, at karing kekang ornu, at karing kekang batia: And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
Exodo (Exodus) 8:4 At ding tugak ukiatan daka, at makanian mu naman king kekang balayan at karing sablang ipus mu. And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
Exodo (Exodus) 8:5 At i GUINU sinabi na kang Moises, Sabian mu kang Aaron, Iyatyat me ing kekang gamat ampon ing kekang tukud karing ilug, at karing sapa, at karing talaga, at pasakan mula ding tugak king gabun na ning Egipto. And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
Exodo (Exodus) 8:6 At inatyat neng Aaron ing keang gamat king danum king Egipto; at ding tugak memaniaka la, at tikpan da ing gabun na ning Egipto. And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exodo (Exodus) 8:7 At ding magicos dinapat la namang makanian karing karelang encanto, at pepasaka lang tugak king gabun na ning Egipto. And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
Exodo (Exodus) 8:8 Kanita inaus neng Faraon i Moises at i Aaron, at sinabi na, Manigapu kayu kang GUINU, king ilako no ding tugak kanaku, at king kakung balayan; at paintulutan kung mako ing balayan, balang makayain kang GUINU. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
Exodo (Exodus) 8:9 At i Moises sinabi na kang Faraon. Mika atin kang kaligayan kaniti kanaku: kapilan daka ipanigapu, at ding kekang ipus, at ing kekang balayan, king balang malipul ding tugak king arap mu, at karing kekang bale, at malakuan na la mu king ilug? And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
Exodo (Exodus) 8:10 At sinabi na, Bukas, at sinabi na, Mapalyari agpang king kekang amanu; bamung abalu king alang anti mo i GUINUNG kekaming Dios. And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Exodo (Exodus) 8:11 At ding tugak dumayu la keka, at karing kekang bale, at karing kekang ipus, at king kekang balayan; malakuan na la mu king ilug. And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
Exodo (Exodus) 8:12 At i Moises at i Aaron meko la king arapan nang Faraon: at i Moises minaklis ya kang GUINU dikil karing tugak a dela na kang Faraon. And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
Exodo (Exodus) 8:13 At depatan nang GUINU agpang king amanu nang Moises; at mengamate la ding tugak karing bale, karing patio, at karing marangle. And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exodo (Exodus) 8:14 At pipamisan dong buntun buntun; at ing gabun mebuluk. And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Exodo (Exodus) 8:15 At inyang ikit nang Faraon king ating kapangisnawanan, pepasias ne ing keang pusu, at e no pekiramdaman; anti mo ing sinabi nang GUINU. But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
Exodo (Exodus) 8:16 At i GUINU sinabi na kang Moises, Sabian mu kang Aaron, Iyatyat me ing kekang tukud, at sugatan mu ing alikabuk ning labuad, bang maguing kutu king mabilug nang labuad ning Egipto. And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
Exodo (Exodus) 8:17 At makanian ing depatan da; at inatyat neng Aaron ing keang gamat pati na ing keang tukud, at sigatan na ing alikabuk na ning labuad, at mika ating kutu karing tau at karing animal; ing anggang alikabuk ning labuad milyaring kutu king mabilug nang gabun ning Egipto. And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
Exodo (Exodus) 8:18 At ding magicos dinapat la namang makanian karing karelang encanto balang palual kutu, dapot e ra arapat: at mika ating kutu karing tau, at karing animal. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
Exodo (Exodus) 8:19 Kanita sinabi ra ding magicos kang Faraon, Taliri ne ning Dios iti: at ing pusu nang Faraon sinias ya, at e no pekiramdaman; anti mo ing sinabi nang GUINU. Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
Exodo (Exodus) 8:20 At i GUINU sinabi na kang Moises, Mibangun kang maranun bukas abak, at talakad ka king arapan nang Faraon; oini, ume ya king danum; at sabian mu kea, Makanian ing sasabian nang GUINU, Paintulutan mung mako ing kanakung balayan, balang sumuyu kanaku. And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Exodo (Exodus) 8:21 Nung ali nung e mu tulutan mako ing kanakung balayan oini, kaku lang itubud ding tapuk da ding lango keka, at karing kekang ipus, at king kekang balayan, at karing kilub da ding kekang bale: at ding bale ra ding tau Egipto kumatmu la karing tapuk da ding lango, at makanian mu naman ing gabun a kabilianan da. Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
Exodo (Exodus) 8:22 At ikawani ku king aldo a ita ing labuad na ning Gosen, a panuknangan na ning kakung balayan, bang karin e mika atin karing tapuk da ding lango; bamung abalu king aku i GUINU king libutad ning labuad. And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
Exodo (Exodus) 8:23 At dinan kung pamidake ing kanakung balayan at ing kekang balayan: kabukasan mapalyari ing tandang iti. And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exodo (Exodus) 8:24 At makanian a depatan nang GUINU; at linub la ding makapal a tapuk da ding lango king bale nang Faraon, at karing bale ra ding keang ipus: at king mabilug a labuad na ning Egipto ing gabun masisira king uli ra ding tapuk da ding lango. And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
Exodo (Exodus) 8:25 At inaus neng Faraon i Moises at i Aaron, at sinabi na, Mako kayu, main kayu king kekong Dios king labuad. And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
Exodo (Exodus) 8:26 At i Moises sinabi na, E karampatan a daptan ming makanian; uling yain mi ing makasumami ra ding tau Egipto kang GUINUNG kekaming Dios: oini, yain mi wari ing makasumami ra ding tau Egipto king arapan da ding karelang mata, at e rake wari batuan? And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
Exodo (Exodus) 8:27 Ikami ume keng atlung aldo a maglakbe king ilang, at main kang GUINUNG kekeng Dios, agpang king yutus na kekami. We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Exodo (Exodus) 8:28 At sinabi nang Faraon, Paintulutan dakong mako, bakong makayain king ilang kang GUINUNG kekong Dios; e yu mu binang pakarayu: ipanigapu yuku. And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
Exodo (Exodus) 8:29 At i Moises sinabi na, Oini, aku lakuan daka, at ipanigapu ku kang GUINU king ding tapuk da ding lango dayu la bukas kang Faraon, karing keang ipus, at king keang balayan: dapot e na yamu mamirait i Faraon king e na paintulutan mako ing balayan; balang main kang GUINU. And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
Exodo (Exodus) 8:30 At likuan neng Moises i Faraon, at menigapu ya kang GUINU. And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
Exodo (Exodus) 8:31 At depatan nang GUINU agpang king amanu nang Moises; at leko no ding tapuk da ding lango kang Faraon, karing keang ipus, at king keang balayan; alang mitagan aguiang metung. And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
Exodo (Exodus) 8:32 At pepasias naya namang pasibayung Faraon ing keang pusu, at e na pepaintulutan mako ing balayan. And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.