Exodo (Exodus) 6:1 At i GUINU sinabi na kang Moises, Ngeni akit mu nung nanu ing daptan ku kang Faraon: uling king pamamilatan na ning metung a masikan a gamat pabustan nong mako, at king pamamilatan na ning metung a masikan a gamat itabi nala king keang labuad: Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
Exodo (Exodus) 6:2 At ing Dios miniabi ya kang Moises, at sinabi na kea, Aku i GUINU: And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
Exodo (Exodus) 6:3 At pepakit ku kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob anting Dios a Mayupaya king Sabla; dapot king pamamilatan na ning laguiu kung GUINU e ku mekilala karela. And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Exodo (Exodus) 6:4 At tinibe ku naman ing tipan ku karela, bang ibie karela ing labuad ning Canaan, ing labuad ning karelang pamanaliwang balen, a nung nula miglakbe. And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
Exodo (Exodus) 6:5 At bukud kaniti dimdam ku ing aklis da ding anak na ning Israel, a alipnan da ding Egipcios; at aganaka ku ing kakung tipan. And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
Exodo (Exodus) 6:6 Inya sabian mu karing anak na ning Israel, Aku i GUINU, at ilako rakayu king lalam ning pusan a mabayat karing tau Egipto, at itimawa rakayu king pangayalipan karela, at atbusan dakayu king pamamilatan na ning makayatyat a takde, at maki kayatulan a mangaragul: Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
Exodo (Exodus) 6:7 At kuanan dakayu a pekabalayan ku, at ku maguing Dios yuku: at abalu yu king aku i GUINUNG kekong Dios, a kakua kekayu ibat king lalam na ning pusan karing tau Egipto. And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Exodo (Exodus) 6:8 At dalan dakayu king labuad a simpa kung ibie ku kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob; at ibie ku kekayu a pekamana: aku i GUINU. And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
Exodo (Exodus) 6:9 At sinabi nang makanian Moises karing anak na ning Israel: dapot e la mekiramdam kang Moises king uli ning mapali rang espiritu, at king uli ning mabagsik dang pangayalipan. And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Exodo (Exodus) 6:10 At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana. And the LORD spake unto Moses, saying,
Exodo (Exodus) 6:11 Lungub ka, sabian mu kang Faraon a ari king Egipto, king paintulutan nala ding anak na ning Israel a mako la king keang labuad. Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exodo (Exodus) 6:12 At i Moises miniabi ya king arapan nang GUINU, ngana, Oreni, ding anak na ning Israel e la mekiramdam kanaku; makananu ping makiramdam ya kanaku i Faraon, lalung lalu na aku e ku karing metuli labi? And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
Exodo (Exodus) 6:13 At i GUINU miniabi ya kang Moises at kang Aaron, at penabilin no karela ding anak na ning Israel, at kang Faraon a ari king Egipto, bang ilual dala ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Exodo (Exodus) 6:14 Deti ilang pekabuntuk karing bale ra ding karelang mangatua. Ding anak nang lalaking Ruben a pangane na ning Israel; i Enoc, at i Pallu, i Hezron, at i Carmi; deti ila ding sapni nang Ruben. These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
Exodo (Exodus) 6:15 At ding anak nang lalaking Simeon: i Jemuel, at i Jamin, at i Ohad, at i Jaquin, at i Soar, at i Saul a anak nang lalaki ning metung a babaing Cananea; deti ila ding sapni nang Simeon. And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
Exodo (Exodus) 6:16 At oreti ding laguiu ra ding anak nang lalaking Levi agpang king karelang dai: i Gerson, at i Coat, at i Merari; at ding meguing banua na ning bie nang Levi dinalan la at atlungpulu at pitung banua. And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
Exodo (Exodus) 6:17 Ding anak nang lalaking Gerson: i Libni, at i Simei, agpang karing karelang sapni. The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
Exodo (Exodus) 6:18 At ding anak nang lalaking Coat: i Amram, at i Izar, at i Hebron, at i Uziel; at ding meguing banua na ning bie nang Coat dinalan la atlungpulu at atlung banua. And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
Exodo (Exodus) 6:19 At ding anak nang lalaking Merari: i Mali at i Musi. Deti ila ding sapni ra ding Levitas agpang karing karelang dai. And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
Exodo (Exodus) 6:20 At mekiasawa ya i Amram kang Jocabed a kapatad nang babaing tata na; at penganak ne i Aaron at i Moises: at ding meguing banua na ning bie nang Amram dinalan la at atlungpulu at pitung banua. And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Exodo (Exodus) 6:21 At ding anak nang lalaking Izar: i Cora, at i Nefeg, at i Zecri. And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
Exodo (Exodus) 6:22 At ding anak nang lalaking Uziel: i Misael, at i Elzafan, at i Sitri. And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
Exodo (Exodus) 6:23 At mekisawa ya i Aaron kang Eliseba, a anak nang babaing Aminabad, a kapatad nang babaing Nason, at penganak ne i Nadab at i Abiu, i Eleazar at i Itamar. And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Exodo (Exodus) 6:24 At ding anak nang lalaking Cora: i Asir, at i Elicana, at i Abiasaf; deti ilang katubale ra ding Corita. And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
Exodo (Exodus) 6:25 At i Eleazar a anak nang lalaking Aaron, mekiasawa ya king metung karing anak nang Putiel; at penganak ne i Fineas. Deti ilang pekabuntuk karing bale ra ding mangatua ra ding Levitas, agpang karing karelang sapni. And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
Exodo (Exodus) 6:26 Deti ila i Aaron at i Moises, a nung kaninu na sinabing GUINU, Ilual yula ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto agpang king karekarelang ejercito. These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exodo (Exodus) 6:27 Deti ilang miniabi kang Faraon a ari king Egipto, barong ilual ding anak na ning Israel manibat Egipto: deti ila pin i Moises at i Aaron. These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
Exodo (Exodus) 6:28 At milyari kanitang aldo a miniabi ya i GUINU kang Moises king labuad na ning Egipto. And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
Exodo (Exodus) 6:29 I GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Aku i GUINU: sabian mu kang Faraon a ari king Egipto ing anggang sasabian ku keka. That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exodo (Exodus) 6:30 At sinabi nang Moises king arap nang GUINU, Oini, aku metung ku karing e tuli labi, at makananu yang makiramdam kaku i Faraon? And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?