Exodo (Exodus) 6:1 | At i GUINU sinabi na kang Moises, Ngeni akit mu nung nanu ing daptan ku kang Faraon: uling king pamamilatan na ning metung a masikan a gamat pabustan nong mako, at king pamamilatan na ning metung a masikan a gamat itabi nala king keang labuad: | Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. |
Exodo (Exodus) 6:2 | At ing Dios miniabi ya kang Moises, at sinabi na kea, Aku i GUINU: | And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: |
Exodo (Exodus) 6:3 | At pepakit ku kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob anting Dios a Mayupaya king Sabla; dapot king pamamilatan na ning laguiu kung GUINU e ku mekilala karela. | And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. |
Exodo (Exodus) 6:4 | At tinibe ku naman ing tipan ku karela, bang ibie karela ing labuad ning Canaan, ing labuad ning karelang pamanaliwang balen, a nung nula miglakbe. | And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
Exodo (Exodus) 6:5 | At bukud kaniti dimdam ku ing aklis da ding anak na ning Israel, a alipnan da ding Egipcios; at aganaka ku ing kakung tipan. | And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
Exodo (Exodus) 6:6 | Inya sabian mu karing anak na ning Israel, Aku i GUINU, at ilako rakayu king lalam ning pusan a mabayat karing tau Egipto, at itimawa rakayu king pangayalipan karela, at atbusan dakayu king pamamilatan na ning makayatyat a takde, at maki kayatulan a mangaragul: | Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: |
Exodo (Exodus) 6:7 | At kuanan dakayu a pekabalayan ku, at ku maguing Dios yuku: at abalu yu king aku i GUINUNG kekong Dios, a kakua kekayu ibat king lalam na ning pusan karing tau Egipto. | And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. |
Exodo (Exodus) 6:8 | At dalan dakayu king labuad a simpa kung ibie ku kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob; at ibie ku kekayu a pekamana: aku i GUINU. | And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. |
Exodo (Exodus) 6:9 | At sinabi nang makanian Moises karing anak na ning Israel: dapot e la mekiramdam kang Moises king uli ning mapali rang espiritu, at king uli ning mabagsik dang pangayalipan. | And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. |
Exodo (Exodus) 6:10 | At i GUINU miniabi ya kang Moises, ngana. | And the LORD spake unto Moses, saying, |
Exodo (Exodus) 6:11 | Lungub ka, sabian mu kang Faraon a ari king Egipto, king paintulutan nala ding anak na ning Israel a mako la king keang labuad. | Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. |
Exodo (Exodus) 6:12 | At i Moises miniabi ya king arapan nang GUINU, ngana, Oreni, ding anak na ning Israel e la mekiramdam kanaku; makananu ping makiramdam ya kanaku i Faraon, lalung lalu na aku e ku karing metuli labi? | And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
Exodo (Exodus) 6:13 | At i GUINU miniabi ya kang Moises at kang Aaron, at penabilin no karela ding anak na ning Israel, at kang Faraon a ari king Egipto, bang ilual dala ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto. | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
Exodo (Exodus) 6:14 | Deti ilang pekabuntuk karing bale ra ding karelang mangatua. Ding anak nang lalaking Ruben a pangane na ning Israel; i Enoc, at i Pallu, i Hezron, at i Carmi; deti ila ding sapni nang Ruben. | These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. |
Exodo (Exodus) 6:15 | At ding anak nang lalaking Simeon: i Jemuel, at i Jamin, at i Ohad, at i Jaquin, at i Soar, at i Saul a anak nang lalaki ning metung a babaing Cananea; deti ila ding sapni nang Simeon. | And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. |
Exodo (Exodus) 6:16 | At oreti ding laguiu ra ding anak nang lalaking Levi agpang king karelang dai: i Gerson, at i Coat, at i Merari; at ding meguing banua na ning bie nang Levi dinalan la at atlungpulu at pitung banua. | And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. |
Exodo (Exodus) 6:17 | Ding anak nang lalaking Gerson: i Libni, at i Simei, agpang karing karelang sapni. | The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. |
Exodo (Exodus) 6:18 | At ding anak nang lalaking Coat: i Amram, at i Izar, at i Hebron, at i Uziel; at ding meguing banua na ning bie nang Coat dinalan la atlungpulu at atlung banua. | And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. |
Exodo (Exodus) 6:19 | At ding anak nang lalaking Merari: i Mali at i Musi. Deti ila ding sapni ra ding Levitas agpang karing karelang dai. | And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. |
Exodo (Exodus) 6:20 | At mekiasawa ya i Amram kang Jocabed a kapatad nang babaing tata na; at penganak ne i Aaron at i Moises: at ding meguing banua na ning bie nang Amram dinalan la at atlungpulu at pitung banua. | And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. |
Exodo (Exodus) 6:21 | At ding anak nang lalaking Izar: i Cora, at i Nefeg, at i Zecri. | And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. |
Exodo (Exodus) 6:22 | At ding anak nang lalaking Uziel: i Misael, at i Elzafan, at i Sitri. | And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. |
Exodo (Exodus) 6:23 | At mekisawa ya i Aaron kang Eliseba, a anak nang babaing Aminabad, a kapatad nang babaing Nason, at penganak ne i Nadab at i Abiu, i Eleazar at i Itamar. | And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
Exodo (Exodus) 6:24 | At ding anak nang lalaking Cora: i Asir, at i Elicana, at i Abiasaf; deti ilang katubale ra ding Corita. | And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. |
Exodo (Exodus) 6:25 | At i Eleazar a anak nang lalaking Aaron, mekiasawa ya king metung karing anak nang Putiel; at penganak ne i Fineas. Deti ilang pekabuntuk karing bale ra ding mangatua ra ding Levitas, agpang karing karelang sapni. | And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. |
Exodo (Exodus) 6:26 | Deti ila i Aaron at i Moises, a nung kaninu na sinabing GUINU, Ilual yula ding anak na ning Israel king labuad na ning Egipto agpang king karekarelang ejercito. | These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. |
Exodo (Exodus) 6:27 | Deti ilang miniabi kang Faraon a ari king Egipto, barong ilual ding anak na ning Israel manibat Egipto: deti ila pin i Moises at i Aaron. | These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. |
Exodo (Exodus) 6:28 | At milyari kanitang aldo a miniabi ya i GUINU kang Moises king labuad na ning Egipto. | And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, |
Exodo (Exodus) 6:29 | I GUINU miniabi ya kang Moises, ngana, Aku i GUINU: sabian mu kang Faraon a ari king Egipto ing anggang sasabian ku keka. | That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. |
Exodo (Exodus) 6:30 | At sinabi nang Moises king arap nang GUINU, Oini, aku metung ku karing e tuli labi, at makananu yang makiramdam kaku i Faraon? | And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..