Exodo (Exodus) 34:1 At sinabi nang GUINU kang Moises, Tapias kang aduang dulang a batu anti mo karing minuna: at isulat ku king babo ra deting dulang ing amanu a atiu karing dulang a minuna a sinira mu. And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
Exodo (Exodus) 34:2 At magsadia ka bukas abak, at mukiat ka pangaabak king bunduk na ning Sinai, at makiarap ka kanaku king babo na ning taluktuk na ning bunduk. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
Exodo (Exodus) 34:3 At ala kang kayabe mumukiat, ni ala sang taung mayakit king bunduk; ni tupa ni vaca alang mamangan king arapan na nitang bunduk. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
Exodo (Exodus) 34:4 At tinapias yang aduang dulang a batu anti mo ding minuna; at mibangun ya pangaabak a maranun i Moises, at minukiat ya king bunduk ning Sinai, nung makananu ing inutus nang GUINU kea, at dela no king gamat na ding aduang dulang a batu. And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
Exodo (Exodus) 34:5 At i GUINU kinuldas ya king biga, at tinalakad yang kayabe na karin, at pisiag ne ing laguiu nang GUINU. And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
Exodo (Exodus) 34:6 At i GUINU linabas ya king arapan na, at pisiag na, GUINU, GUINU, Dios a mapamakalulu, at malam, banayad mimua, at mitmu king kamung lub la katutuan; And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
Exodo (Exodus) 34:7 At mimingat king kapakaluluan dikil karing libulibu, mamatawad king dewakan at kapanalangsangan at kasalanan; at king makananuman sasalesen me ing mikasala, a yapa mu ing dewakan da ding pengari karing anak, at karing anak da ding anak, king katlu at king kapat a dai. Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
Exodo (Exodus) 34:8 At migmalagua ya i Moises, at diku ne ing buntuk na nangan king labuad, at sinamba ya. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
Exodo (Exodus) 34:9 At sinabi na, Nung ngeni menakit kung kalam king panimanman mu, pagamuamu ku keka, Oh Guinu, a ume ya ngeni ing Guinu king libutad mi; uling iting balayan masias a tundun; at patawaran na ing dewakan mi at ing kasalanan mi, at kuanan mukeng kekang mana. And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
Exodo (Exodus) 34:10 At ya sinabi na, Oini, aku gawa kung metung a tipan: king arapan na ngan ning balayan mu daptan ku ing makapagmulala, ing anti ing e pa merapat king mabilug a labuad, ni king nu man karing bansa; at ing mabilug a balayan nung nu ka karin manakit king dapat nang GUINU; uling makapangilabut a bague ing kanakung daptan king pamamilatan mu. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
Exodo (Exodus) 34:11 Tuparan mu ing utus ku keka king aldo a iti: oini, tatabi ke king arapan mu ing Amoreo, at ing Cananeo, at ing Heteo, at ing Perezeo, at ing Heveo, at ing Jebuseo. Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
Exodo (Exodus) 34:12 Mingat ka king sarili mu, a magkang gawa kang metung a tipan karing manuknangan king labuad a kekang ayan, a magkang metung a silu king libutad mu: Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
Exodo (Exodus) 34:13 Nung e lasakan yula ding karelang altares, at pamimirasuan yula ding karelang asias, at pamututmututan yula ding karelang Ashera. But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
Exodo (Exodus) 34:14 (Uling e ka sasamba karing aliwang dioses: uling i GUINU, a ing laguiu na Mapangalalu, metung yang mapangalalung Dios); For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
Exodo (Exodus) 34:15 At magkang gawa kang metung a tipan karing tutuknang king labuad, at mamialungan lang patutut agpang karing karelang dioses, at pasidaun la karing karelang dioses, at magkang nung ausan naka ning metung at mangan ka king karelang daun; Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
Exodo (Exodus) 34:16 At magkang kuma ka karing karelang anak a babai a dikil karing anak mung lalaki, at ding anak dang babai mamialungan lang patutut agpang karing karelang dioses, at yutus dong mamialungan patutut ding anak mung lalaki agpang karing karelang dioses. And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
Exodo (Exodus) 34:17 E ka gagawa a dikil keka karing dioses a bibu. Thou shalt make thee no molten gods.
Exodo (Exodus) 34:18 Ing pista na ning tinape alang levadura ipangiling me. Pitung aldo mangan kang tinape alang levadura, anti mo ing inutus ku keka, king makatuldung panaun king bulan ning Abib; uling king bulan na ning Abib meko ka Egipto. The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
Exodo (Exodus) 34:19 Detang anggang muklat king bale pungul kaku la; at ding anggang animal mung lalaki, ing pangane a vaca at tupa. All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exodo (Exodus) 34:20 At ing pangane na ning metung a asno atbusan meng metung a cordero; at nung e me atbusan, paklian me pin a batal. Ding anggang pangane karing kekang anak atbusan mula. At ninuman e lalapit king arapan ku a alang daralan. But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
Exodo (Exodus) 34:21 Anam a aldo dapat ka, dapot king kapitung aldo painawa ka: king panaun na ning pamanasik at ning pamamalut painawa ka. Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
Exodo (Exodus) 34:22 At ipangiling me ing kapistan da ding paruminggu, ing king mumunang bunga na pin ning pupul a trigu, at ing pista king pamibangan king kapupusan ning banua. And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
Exodo (Exodus) 34:23 Makatatlu la pin king pabanua a marap ding anggang lalaki king Guinung GUINU, a Dios na ning Israel. Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.
Exodo (Exodus) 34:24 Uling itabi kula ding bansa king arapan mu, at palaparan ku ing kekang angganan: ni e na pagnasan ning ninumang tau ing kekang labuad, nung papanik ka at dudurup kang GUINUNG kekang Dios makatatlu king pabanua. For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
Exodo (Exodus) 34:25 E mu yayain ing daya na ning kakung daun a kayagum na ning tinape maki levadura; ni mitagan man king daun king kapistan ning pascua angga king kabukasan abak. Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
Exodo (Exodus) 34:26 Ing mumuna karing mumunang bunga na ning kekang gabun dalan mu king bale nang GUINUNG kekang Dios. E me lalaga ing biseru ning kambing king gatas ning keang indu. The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Exodo (Exodus) 34:27 At sinabi nang GUINU kang Moises, Isulat mo ding amanung deti: uling king katni ra ding amanung deti depatan ku ing tipan keka at king Israel. And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
Exodo (Exodus) 34:28 At karin ya a kayabe nang GUINU apatapulung aldo at apatapulung bengi; ni e man mengan tinape, ni minum mang danum. At sinulat no karing dulang ding amanu ning tipan, ding apulung utus. And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
Exodo (Exodus) 34:29 At milyari, inyang kinuldas ya i Moises king bunduk ning Sinai a daralan nala king gamat nang Moises ding aduang dulang ning pamipatutu, kanitang kinuldas ya king bunduk, a e na balung Moises king ing balat nang lupa sinlag king uli ning pamakisabi na kea. And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
Exodo (Exodus) 34:30 At inyang ikit neng Aaron at ding anak ning Israel i Moises, oini, ing balat ning keang lupa sinlag; at mitakutan la a lumapit kea. And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exodo (Exodus) 34:31 At inaus nong Moises; at i Aaron at ding sablang pekapun ning kapamisanan mibalik la kea: at i Moises miniabi ya karela. And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
Exodo (Exodus) 34:32 At kaibat ding anggang anak ning Israel linapit la: at binie nang utus karela ing anggang sinabi nang GUINU kea king bunduk ning Sinai. And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Exodo (Exodus) 34:33 At inyang sasabian nang Moises karela, dininan neng metung a bungbung ing keang lupa. And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exodo (Exodus) 34:34 Dapot ngening lulub ya i Moises king arapan nang GUINU bang makisabi kea, lalako ne ing keang bungbung, angga king lual ya; at lulual ya at sasabian na karing anak na ning Israel ing inutus na kea. But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
Exodo (Exodus) 34:35 At ikit de ding anak na ning Israel ing lupa nang Moises, king ing balat nang lupang Moises sinlag; at binili neng pasibayung Moises ing bungbung king babo na ning keang lupa, angga king milub ya a makisabi kea. And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.