Exodo (Exodus) 33:1 At sinabi nang GUINU kang Moises, Mako ka, sampa ka manibatan keti, ika at ing balayan a kekang simpa manibat king labuad na ning Egipto, a tumuru ka king labuad a pengaku ku kang Abraham, kang Isaac, at kang Jacob, a sinabi ku, Ibie ku king kekang bini. And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
Exodo (Exodus) 33:2 At itubud ke ing metung a angel king mumuna keka; at itabi ke ing Cananeo, ing Amoreo, at ing Heteo, at ing Perezeo, ing Heveo, at ing Jebuseo: And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
Exodo (Exodus) 33:3 King metung a labuad a sisibulan na ning gatas at pulut: uling e ku sampa king libutad mu; uling balayan kang masias a tundun; magkang lipulan daka king dalan. Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
Exodo (Exodus) 33:4 At inyang damdaman na ning balayan ing mangarawak a balitang iti, migpaldas la: at alang taung misulud karing keang pamuti. And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exodo (Exodus) 33:5 At sinabi nang GUINU kang Moises, Sabian mu karing anak na ning Israel, Metung kong balayan a masias a tundun; nung sinampa ku sinaguli king libutad mu, lipulan daka: inya ngeni ilako mo keka ding kekang pamuti, bang abalu ku nung nanu ing daptan ku keka. For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
Exodo (Exodus) 33:6 At ding anak na ning Israel miglukas la karing karelang pamuti manibat na king bunduk ning Horeb. And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
Exodo (Exodus) 33:7 Ngeni keugalian na ping Moises a kakuanan ne ing tabernaculo at itatalakad ne king lual ning parang, a marayu king parang; at pemalaguiuwan, neng, Ing tabernaculo ning pamitipun. At milyari, balang menintun kang GUINU lulual a mame king tabernaculo ning pamitipun, a atiu king lual ning parang. And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
Exodo (Exodus) 33:8 At milyari, ngening i Moises lulual ya a mame king Tabernaculo, ing mabilug a balayan mibabangun, at tatalakad, ing balang lalaki king pasbul ning keang kubu, at lalawan de i Moises, angga king milub ya king Tabernaculo. And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
Exodo (Exodus) 33:9 At milyari, ngening lulub ya i Moises king Tabernaculo, ing asias a lulam bababa ya, at tutukud ya king pasbul ning Tabernaculo: at i GUINU makisabi ya kang Moises. And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exodo (Exodus) 33:10At akakit ne ning mabilug a balayan ing asias a lulam a tutukud king pasbul ning Tabernaculo: at ing mabilug a balayan tatalakad at sasamba, ing balang metung a lalaki king pasbul ning keang kubu. And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
Exodo (Exodus) 33:11 At mekisabi ya i GUINU kang Moises lupa at lupa, anti mo ing metung a tau a makipagsalita king keang kakaluguran. At mibabalik yang pasibayu king parang: dapot ing keang talapanibalang i Josue, a anak nang Nun, a metung a kayanakan a lalaki, e ya mamako king Tabernaculo. And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
Exodo (Exodus) 33:12 At sinabi nang Moises kang GUINU, Lawan mu, sasabian mu kaku, Isampa mu ing balayan a iti: at e me pepabalu kanaku nung ninu itang itubud mu a kayantabe ku. Makanian man sinabi mu, Balu raka king laguiu, at ika man menakit kang kalam king kanakung panlalawe. And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
Exodo (Exodus) 33:13 Ngeni pin, pagamuamu ku keka, nung menakit kung kalam king kekang panlalawe, ituru mo kanaku ngeni ding kekang dalan, bang abalu raka, nanu pata manakit kung kalam king kekang panlalawe: at ibilang mu king ing bansang iti balayan mu. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
Exodo (Exodus) 33:14 At sinabi na, Ing pangaatiu ku ume kayantabe mu, at dinan dakang kapainawan. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exodo (Exodus) 33:15 At sinabi na kea, Nung ing kekang pangaatiu e ume kayantabe ku, e mu na ke pasampan manibat keti. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exodo (Exodus) 33:16 Uling nu pa mabalu ngeni king aku menakit kung kalam king kekang panlalawe, aku at ing kekang balayan? e wari king uli ning ika kayantabe rakang lalakad, bang maguing makakawani kami, aku at ing kekang balayan, karing anggang balayan a atiu king babo ning labuad? For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
Exodo (Exodus) 33:17 At sinabi nang GUINU kang Moises, Daptan ku naman ing bague a iti a kekang sinabi; uling menakit kang kalam king kakung panlalawe, at aku balu raka king laguiu. And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
Exodo (Exodus) 33:18 At sinabi na, Pagamuamu ku keka, ipakit mu kaku ing kekang ligaya. And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Exodo (Exodus) 33:19 At sinabi na, Papalyarian kung ing kakung sablang kayapan lumabas king arapan mu, at ipasiag ke ing laguiu nang GUINU king arapan mu; at magmalam ku king nung kenu ku maguing malam, at pakit kung pakalulu king nung kenu ku pakit pakalulu. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
Exodo (Exodus) 33:20 At sinabi na, E me malyaring akit ing kakung lupa; uling e malyaring mie ya ing tau nung alawe naku. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
Exodo (Exodus) 33:21 At sinabi nang GUINU, oini, ating metung a karinan king siping ku, at ika talakad ka king babo na ning roca: And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exodo (Exodus) 33:22 At mapalyari, kabang ing kakung ligaya mararapat, a ibili raka king metung a kulkul ning roca, at takpan daka king kakung gamat angga king milabas ku: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
Exodo (Exodus) 33:23 At ilako ke kaniti ing gamat ku, at akit me ing gulut ku: dapot ing lupa ku e mayakit. And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.