Exodo (Exodus) 28:1 | At ilapit me keka i Aaron a kekang kapatad, at ding anak nang lalaking kayabe na, king libutad da ding anak na ning Israel, bayang makapanibala kanaku king katungkulan ning sacerdote, i Aaron, i Nadab at i Abiu, i Eleazar at i Itamar, a anak nang lalaking Aaron. | And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. |
Exodo (Exodus) 28:2 | At igawa meng imalan a banal i Aaron a kekang kapatad, king uli ning kaligayan at king uli ning sintingan. | And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. |
Exodo (Exodus) 28:3 | At sabian mu karing anggang mangabiasa king pusu, a kitmuan ku king espiritung kabiasnan, king gawan da ing imalan nang Aaron, bareng papagbanalan, bang makapanibala ya kanaku king katungkulan ning sacerdote. | And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. |
Exodo (Exodus) 28:4 | At iti ing imalan a gawan da: metung a takap salu, at metung a efod, at metung a balabal, at metung a tunica a teyan gulisgulis a aske parisukad, at metung a mitra, at metung a babat: at igawa reng imalan a banal i Aaron a kekang kapatad, at ding keang anak a lalaki, bayang makapanibala kaku king katungkulan ning sacerdote. | And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. |
Exodo (Exodus) 28:5 | At kuanan da ing guintu, at ing azul, at ing purpura, at ing malutu, at ing lienzong masinsin. | And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. |
Exodo (Exodus) 28:6 | At gawan de ing Efod king guintu, king azul, at king purpura, malutu, at pemutian a lienzong masinsin, a guewa na ning maguematan a taladapat. | And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. |
Exodo (Exodus) 28:7 | Mika atin yang aduang pamago a mitutupa karing adua nang sepu niti, bayang mikabit. | It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. |
Exodo (Exodus) 28:8 | At ing panaptas a masanting a pangagawa, a atiu babo na niti, nung nu ya iyaptas, maguing anti ya ing pangagawa na niti at kataid ne; king guintu, king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin. | And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
Exodo (Exodus) 28:9 | At kuma kang aduang batung onix, at idukit mo kareti ding laguiu ra ding anak na ning Israel: | And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
Exodo (Exodus) 28:10 | Anam karing karelang laguiu king metung a batu, at ing laguiu ra ding anam a makatagan king metung namang batu, agpang king pamitukituki ra king karelang pangabait. | Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. |
Exodo (Exodus) 28:11 | A magawa king talapaniukit batu, anti mo ing medukit king metung a panatak, dukitan mo ding aduang batu, agpang king laguiu ra ding anak na ning Israel: gawan mong pemutian a kelupkupan guintu. | With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. |
Exodo (Exodus) 28:12 | At ibili mula ding aduang batu king babo ra ding aduang pamago ning Efod, bang maguing batung peka-kapigaganakan dikil karing anak na ning Israel: at dalan nong Aaron ding karelang laguiu king arapan nang GUINU king babo ra ding keang aduang pago a peka-kapigaganakan. | And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. |
Exodo (Exodus) 28:13 | At gawa kang kalupkup a guintu, | And thou shalt make ouches of gold; |
Exodo (Exodus) 28:14 | At aduang talikalang dalise a guintu; a gawan mong anti mong pisi, a guewang linala: at ibili mula ding talikalang linala king kalupkup. | And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. |
Exodo (Exodus) 28:15 | At gawan me ing takap salu king pamanatul, depatan na ning maguematan a talapangawa, anti mo ing pangagawa na ning efod makanian meng gawan; king guintu, king azul, at purpura, at malutu, at lienzong pemutian a masinsin, makanian meng gawan. | And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. |
Exodo (Exodus) 28:16 | Parisukad yang gawan mu at makatuklip; karangan ya king kaba, at karangan ing liwalas na. | Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. |
Exodo (Exodus) 28:17 | At kalupkupan meng kalupkup a batu, apat a talatag a batu: katalatag a sardio, topacio, at carbungco ing maguing mumunang talatag; | And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. |
Exodo (Exodus) 28:18 | At ing kaduang talatag metung yang esmeralda, metung a safiro, at metung a diamante; | And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. |
Exodo (Exodus) 28:19 | At ing katlung talatag metung yang jacinto, metung a agata, at metung a amatista; | And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. |
Exodo (Exodus) 28:20 | At ing kapat a talatag metung yang berilo, at metung a onix, at metung a jaspe: pamutian lang guintu king karelang kalupkup. | And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. |
Exodo (Exodus) 28:21 | At ding batu iyagpang la karing laguiu ra ding anak na ning Israel, labingadua, agpang karing laguiu ra; anti mo ing medukit king metung a panatak, balang metung agpang king keang laguiu, a maguing makarikil la karing labingaduang tribu. | And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. |
Exodo (Exodus) 28:22 | At babo ning takap salu gawa kang talikalang anti mong pisi, a linala pangagawa king dalise guintu. | And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. |
Exodo (Exodus) 28:23 | At babo ning takap salu igawa meng aduang singsing a guintu, at ibili mo ding aduang singsing karing aduang wakas babo ning takap salu. | And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. |
Exodo (Exodus) 28:24 | At ibili mula ding aduang linalang talikalang guintu karing aduang singsing karing wakas ning takap salu. | And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. |
Exodo (Exodus) 28:25 | At ding aduang sepu ding aduang linalang talikala ibili mula karing aduang kalupkup, at ibili mula karing pamago ning efod king arapan na niti. | And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. |
Exodo (Exodus) 28:26 | At gawa kang aduang singsing a guintu, at ibili mula karing aduang wakas ning takap salu, king pekakatig na niti, a atiu king nangan na kilub ning efod. | And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. |
Exodo (Exodus) 28:27 | At gawa kang aduang singsing a guintu, at itaid mula karing aduang pamago na ning efod nangan lalam, king arapan na niti, malapit king pamitupa na niti, king babo na ning masanting a pangaabal a panaptas ning efod. | And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. |
Exodo (Exodus) 28:28 | At itali re ing takap salu king pamamilatan da ding singsing na niti karing singsing na ning efod king metung a lazung azul, bayang manatili king babo na ning masanting a pangaabal a panaptas ning efod, at bang ing takap salu e ya makalag king efod. | And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. |
Exodo (Exodus) 28:29 | At dalan nong Aaron ding laguiu ra ding anak na ning Israel king takap salu ning kayatulan king babo na ning keang pusu, nung lulub ya king banal a karinan, a peka kapigaganakan kang GUINU kapilan man. | And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. |
Exodo (Exodus) 28:30 | At ibili me king takap salu ning kayatulan ing Urim at ing Tummim; at ibili la king babo pusu nang Aaron, ngening lulub ya king arapan nang GUINU: at dalan nang Aaron ing kayatulan karing anak na ning Israel king keang pusu king arapan nang GUINU kapilan man. | And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. |
Exodo (Exodus) 28:31 | At gawan me ing balabal na ning efod a laganas a azul. | And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. |
Exodo (Exodus) 28:32 | At mika atin yang talab king libutad na niti: mika atin yang metung a pekakatig a teiyan king makapatulug ning talab, anti mo ing busbus na ning metung coselete, bayang e maguisi. | And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. |
Exodo (Exodus) 28:33 | At king tutup na niti gawa kang granadang azul, at purpura, at malutu, king makapatulug ning tutup na niti; at bakting a guintu karing pilatan da king makapatulug: | And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: |
Exodo (Exodus) 28:34 | Metung a bakting a guintu at metung a granada, metung a bakting a guintu at metung a granada, king tutup king nangan lalam ning balabal king makapatulug. | A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. |
Exodo (Exodus) 28:35 | At isulud neng Aaron bang manibala: at ing katni na mararamdam ngening lulub ya king banal a karinan king arapan nang GUINU, at ngening lulual ya, bayang e mate. | And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. |
Exodo (Exodus) 28:36 | At gawa kang metung a pinggan a dalise a guintu, at idukit mu kaniti, anti mong medukit king metung a panatak, ing, KABANALAN KANG GUINU. | And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. |
Exodo (Exodus) 28:37 | At ibili me king metung a lazung azul, at mibili ya king mitra; king babo na ning arapan na ning mitra karin ya mibili. | And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. |
Exodo (Exodus) 28:38 | At mibili ya king kanuan nang Aaron, at dalan nang Aaron ing dewakan da ding bague a banal, a igalang da ding anak na ning Israel karing sablang banal dang pagkalub; at mibili ya kapilan man king keang kanuan, bang matanggap la king arapan nang GUINU. | And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. |
Exodo (Exodus) 28:39 | At abalan ne ing tunica king anyung parisukad king lienzong masinsin, at gawan me ing mitra king lienzong masinsin, at gawan me ing babat, a guewa na ning magbulda. | And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. |
Exodo (Exodus) 28:40 | At igawa mong tunica ding anak nang Aaron, at igawa mong babat, at igawa mong pamabat buntuk, dikil king kaligayan at dikil king sintingan. | And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. |
Exodo (Exodus) 28:41 | At isulud mula kang Aaron a kekang kapatad, at karing anak na a kayabe na, at lanian mula, at italaga mula, at papagbanalan mula, bang manibala la kaku king tungkul ning sacerdote. | And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. |
Exodo (Exodus) 28:42 | At igawa mong salol a lienzo barang takpan ing laman na ning karelang kalubasan; manibat king awakan miras angga king puad; | And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: |
Exodo (Exodus) 28:43 | At isulud nong Aaron at ding keang anak, ngening lulub la king tabernaculo na ning pamitipun, o ngening lalapit la king altar bang manibala king banal a karinan; balang e magdala king dewakan, at e la mate; maguing metung a tuntunan a alang angga kea at king keang bini kaibat na. | And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. |
GENESIS,EXODO,LEVITICO,DING BILANG, DEUTERONOMIO,JOSUE, DING UKUM,RUT,I SAMUEL,II SAMUEL, I DING ARI, II DING ARI, I DING CRONICA, II DING CRONICA ya pamu pu ning LUMANG TIPAN reng meyari... antabayanan tala pu reng tutuking libru..